ÍÀ ÃËÀÂÍÓÞ | Deutsch - Êóðñ Íåìåöêîãî ßçûêà | Index-1984

 
  NASE   1984-1988
001 Im Café En el café
002 Das Restaurant El restaurante
003 Im Park En el parque
004 Wie geht's? ¿ Cómo le va ?
005 Am Telefon Al teléfono
006 Immer dasselbe... Siempre lo mismo...
007 Wiederholung und Erklärungen Repaso y explicaciones
008 Ein Fest Una fiesta
009 Tanzen Sie nicht gern? Le gusta bailar?
010 Eine Überraschung Una sorpresa
011 Eine Begegnung Un encuentro
012 Wenn das Wetter schön ist... Si el tiempo es bueno...
013 Ich kann es versuchen... Puedo intentarlo...
014 Wollen Sie nicht lernen ? ¿ No desea aprender ?
015 Ich habe einen Freund... Tengo un amigo
016 Drei Stunden später Tres horas más tarde...
017 Der Zahnarzt El dentista
018 Das Verbot La prohibición
019 Mögen Sie Würstchen? ¿ Le gustan las salchichitas ?
020 Wo ist der Bahnhof? ¿ Dónde está la estación ?
021 Ich trinke den Tee Tomo el té.
022 Eine schöne Wohnung Una vivienda hermosa
023 Schwierige Gäste Huéspedes difíciles
024 Verstehen Sie das? ¿ Entiende usted esto ?
025 Ein wahrer Schatz Un verdadero tesoro
026 Der Hausmeister El portero
027 Wer soll das bezahlen? ¿ Quién debe pagar esto ?
028 Er antwortet ihr nicht El no le responde.
029 Ein Brief Una carta
030 Ein ruhiger Nachmittag im Hotel Una tarde tranquila en el hotel
031 Ein Gespräch mit dem Chef Una conversación con el jefe
032 Ein Interview Una entrevista
033 Ein sympathischer Besuch Una visita simpática
034 Beim "Fondue"-Essen Comiendo " fondue "
035 Morgenstunde hat Gold im Munde A quien madruga, Dios le ayuda
036 Das liebe Geld! i El querido dinero !
037 Ein guter Tip Una buena sugerencia
038 Ein Ausweg? ¿ Una salida
039 Ja. das ist unheimlich Sí, es inquietante
040 Endstation Estación terminal
041 Beim Arzt En el médico
042 Er hat hier gearbeitet El ha trabajado aquí
043 Die guten, alten Zeiten Los buenos tiempos de antes
044 Lieber Christian! i Querido Christian!
045 Neues Leben Vida nueva
046 Von übermorgen ab A partir de pasado mañana
047 Drei Szenen einer Ehe Tres escenas conyugales
048 Wer ist schuld daran? ¿ Quién tiene la culpa (de eso) ?
049 Wir versuchen, pünktlich zu kommen Procuramos venir a tiempo
050 Verkäufer sein ist nicht leicht No es fácil ser vendedor
051 Erinnern Sie sich auch daran? ¿ Se acuerda usted también (de ello) ?
052 Das neue Rotkäppchen La nueva Caperucita Roja
053 Was ist los, Großmutter? ¿ Qué pasa, abuela ?
054 Ist Ihnen so was schon mal passiert? ¿ Le ha ocurrido algo así alguna vez ?
055 Der Engel mit Schuhen El ángel con zapatos
056 Er hat schon gehen müssen El ha tenido ya que partir.
057 Wie der Vater, so die Söhne De tal padre, tales hijos
058 Gemüse auf einem Spaziergang Las hortalizas de (en un) paseo
059 Was halten Sie davon? ¿ Qué considera usted ?
060 Der kleine Blonde und sein roter Koffer El pequeño rubio y su maleta roja
061 Kein Wunder! i No es de extrañar !
062 Ein glücklicher Zufall Una feliz casualidad
063 Sie ist schlanker als ihre Schwester Ella es más delgada que su hermana
064 Der Auserwählte El elegido
065 Und Sie,
sind Sie schon einmal
einem Nationalisten begegnet?
¿ Y usted,
se ha encontrado alguna vez
con un nacionalista ?
066 Nehmen Sie nicht alles wörtlich! i No tome todo al pie de la letra !
067 Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu
etwas wörtlich!
i Pero de vez en cuando tenga la amabilidad d
e tomar algo al pie de la letra !
068 Der öffentliche Fernsprecher El teléfono público
069 Hallo! Sie da drinnen!  i Oiga ! i Usted, el de ahí dentro !
070 Wir haben Lust, euch wiederzusehen Nos agrada volveros a ver.
071 Klein-Fritzchen El pequeño Fritz
072 Quark und Schwarzbrot Quark y pan negro
073 Bitte anschnallen! i Abróchense los cinturones, por favor!
074 Vater und Sohn Padres e hijos
075 Die Rückkehr El regreso
076 "Onkel" Christoph " Tío " Cristóbal
077 Ich kämme mir die Haare Me peino el pelo
078 Wußten Sie schon... ¿ Sabía Vd. (ya)...
079 Ein Volk,
aber viele Mund- und Eigenarten
Un pueblo,
pero muchos dialectos y particularidades
080 Der Aberglaube La superstición
081 Die Lorelei und ihre Nachkommen La " Lorelei " y sus descendientes
082 Im Wartezimmer En la sala de espera
083 Im Wartezimmer (Fortsetzung) En la sala de espera (continuación)
084 Er schrieb, er käme zu Besuch Escribió que vendría de visita
085 Die Pessimistin und der Egoist La pesimista y el egoísta
086 Eigentum muß geschützt werden La propiedad debe ser protegida
087 Der Spaßvogel  
088 Verschiedenes Miscelánea
089 Ein gemütliches Abendessen Una cena placentera
090 Der Krimi am Freitagabend La película policíaca de la noche del viernes
091 Erst die Pflicht und dann das Vergnügen Primero, el deber y después, el placer
092 Stille Wasser sind tief Del agua mansa me libre Dios
093 Aktenzeichen XY ungelöst Referencia XY, sin resolver
094 Hatschi! i Achís !
095 Ein Zeitungsbericht Un informe periodístico
096 Andere Länder, andere Sitten Otros países, otras costumbres
097 Die Rede des Bürgermeisters El discurso del alcalde
098 Ein guter Gedanke kommt nie zu spät Una buena idea nunca llega tarde
099 Mein lieber Matthias! i Mi querido Matthias !
100 Trauen Sie niemandem! i No confíe en nadie !