Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  NEUNUNDSIEBZIGSTE (79.) LEKTION SEPTUAGÉSIMO NOVENA LECCIÓN
  Ein Volk, aber viele Mund- und Eigenarten (1) Un pueblo (neutro), pero muchos dialectos y particularidades
     
1 Obwohl es nur eine geschriebene deutsche Sprache gibt, A pesar de que sólo hay un idioma alemán escrito,
2 gibt es viele verschiedene Dialekte, die mehr oder weniger von dem geschriebenen Deutsch abweichen. (2) existen muchos dialectos diferentes, que más o menos difieren del alemán escrito.
3 Verzweifeln Sie nicht gleich, wenn Sie jemanden nicht verstehen; No se desespere enseguida, si no entiende a alguien ;
4 auch ein Deutscher versteht nicht immer einen Deutschen. tampoco un alemán entiende siempre a otro (un) alemán (también un alemán no entiende siempre...)
5 (Ganz zu schweigen von den Österreichern oder Schweizern!) (3) (¡ Ni hablemos de los austríacos o los suizos !)
6 Das liegt jedoch manchmal nicht nur am Dialekt sondern auch an den verschiedenen Temperamenten. Sin embargo, no siempre reside sólo en el dialecto, sino también en los diferentes temperamentos.
7

Die Bayern sind zum Beispiel nicht nur für ihre kurzen Lederhosen und ihre Weißwürste bekannt,
sondern auch für ihr schnell aufbrausendes Temperament (4)

Por ejemplo, los bávaros no sólo son conocidos por sus pantalones cortos de cuero y sus salchichas blancas,
sino también por su temperamento que se arrebata enseguida,
8 die Schwaben für ihre sprichwörtliche Sparsamkeit, (5) los suabos por su economía proverbial,
9 und die Westfalen für ihren Dickschädel,
über den man sich einerseits lustig macht, ihn aber andrerseits fürchtet. (6)
y los westfalianos por su terquedad, de la cual se burlan (uno se burla), por una parte, pero a la que se teme, por otra.
10 Am schlechtesten kommen jedoch bei diesen Klischees die Ostfriesen weg,
die ganz oben an der Nordseeküste wohnen. (7)
Sin embargo, los que peor salen con estos lugares comunes son los frisios del este,
que viven bien arriba, en la costa del mar del Norte.
11 Es gibt unzählige Witze über ihre sogenannte Schwerfälligkeit Existen innumerables chistes acerca de su supuesta lentitud,
12 aber wir können sie Ihnen heute leider nicht erzählen. pero lamentablemente hoy no se los podemos contar.

  Übungen  
1 Man spricht in Deutschland viele verschiedene Mundarten. En Alemania se hablan muchos dialectos diferentes.
2 Ein Hamburger versteht nicht immer einen Bayern,
und ein Bayer versteht nicht immer einen Berliner, und ein Berliner...
Un hamburgués no siempre entiende a un bávaro, y un bávaro no siempre entiende a un berlinés, y un berlinés...
3 Die Sparsamkeit der Schwaben ist sprichwörtlich. La economía de los suabos es proverbial.
4 Einerseits ist er ein Dickschädel, aber andrerseits macht er immer, was seine Frau will. Por una parte, él es un tozudo, pero, por otra, hace siempre lo que su mujer quiere.
5 Heute bekommst du ein besonders großes Stück Fleisch.
Du bist das letzte Mal am schlechtesten weggekommen.
Hoy recibirás un trozo especialmente grande de carne.
La última vez fuiste el que salió peor.

  Bemerkungen
1 Mund- und Eigenarten : dialectos y particularidades.
Cuando dos palabras compuestas terminan con el mismo elemento, para evitar la redundancia se escriben así :
die Damen- und Herrenkonfektion : la confección de señoras y caballeros ;
die Sonn- und Feiertage : los domingos y festivos.
i No se olvide del guión después del primer elemento del primer compuesto!
2 Verschieden : diferente; anders : distinto.
Son sinónimos, pero hay cierto matiz en su uso, como en español:
Er hat verschiedene Gründe für seine Entscheidung : Tiene diferentes razones para su decisión.
Das ist etwas anderes : Esto es algo distinto.
3 Los dialectos alemanes se dividen en tres grupos principales.
Por ejemplo, están emparentados el bávaro, el tirolés y el suabio;
también los franconianos y el berlinés ;
por último, el westfaliano, el holsaciano y el frisio.
A usted le basta con aprender el Hochdeutsch : el alemán puro, que es el que todos conocen, como en España sucede con el castellano.
4 Die Bayern leben in Bayern, die Schwaben in Baden-Württemberg und die Westfalen in Nordrhein-Westfalen.
5

Die Sparsamkeit : la economía, la tacañería ;
sparsam : económico, ahorrativo ; sparen : ahorrar; die Sparkasse : la caja de ahorros.

6

Der Dickschädel o der Dickkopf: el testaduro, el terco.
Er hat einen dicken Schädel: Tiene la cabeza dura.
Der Junge hat ein dickes Fell: El chico es indolente.
Haben Sie eine dicke Brieftasche ? - Leider nicht! : ¿ Tiene dinero ? - i Desgraciadamente, no !

7 Schlecht o gut wegkommen : salir mal o bien.
   
  153