Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  SIEBENUNDZWANZIGSTE (27.) LEKTION VIGÉSIMO SÉPTIMA LECCIÓN
  Wer soll das bezahlen? (1) ¿ Quién debe pagar esto ?
     
1 Trink dein Glas aus! Wir müssen gehen! (2) i Termina tu vaso ! i Tenemos [que] irnos !
2 Du, Peter, ich habe immer noch Hunger... Tú, Pedro, tengo hambre (siempre) todavía.
3 Das gibt's doch nicht!
Gemüsesuppe, Wiener Schnitzel mit Pommes Frites und Salat und, als Nachtisch,
Eis mit Schlagsahne, und du bist immer noch nicht satt? (3)
i Eso no es posible (no hay eso)!
Sopa de legumbres, chuleta a la vienesa con patatas fritas y ensalada, y, como postre, helado con nata,
¿ y aún no estas (siempre) satisfecha ?
4 Sag 'mal hast du vielleicht einen Bandwurm?

Dime, ¿ quizás tienes una lombriz solitaria ?

5 Rede keinen Unsinn!
Bestell für mich noch ein Stück Apfelkuchen, ja? (4)
i No digas (hables) tonterías!
Encarga para mí (todavía) una porción [de] tarta de manzana, ¿ sí ?
6 Ich gehe inzwischen auf die Toilette. (3) Entre tanto, voy al retrete.
7 Fräulein, bringen Sie uns bitte noch ein Stück Apfelkuchen Señorita, tráiganos, por favor, (todavía) una porción [de] tarta de manzana,
8 und die Rechnung! (5) i y la cuenta!
9 Zahlen Sie zusammen oder getrennt? (1) ¿ Pagan juntos o [por] separado ?
10 Zusammen, bitte! Juntos, por favor.
11 Das macht 63,10 DM. Son (Eso hace) 63,10 marcos.
12 Hier bitte 65 DM. Stimmt so, danke! Aquí [tiene] 65 marcos. Está bien (así), i gracias !
13 Mein Gott, ist das teuer.
Ich glaube, ich suche mir eine Freundin, die auf Kalorien achtet! (6)
i Dios mío, qué caro es (es esto caro)!
i Creo que me buscaré una amiga que preste atención a [las] calorías!

  Übungen  
1 Er bestellt einen Apfelkuchen mit Schlagsahne.

El pide una tarta de manzana con nata.

2 Redet nicht soviel Unsinn ! i No digáis (habléis) tantas tonterías !
3 Wo sind bitte die Toiletten? - Die erste Tür rechts. Por favor. ¿ dónde están los lavabos ? - La primera puerta a la derecha.
4 Der Ober bringt ihnen ein Schnitzel und einen Salat. El camarero les trae un bistec y una ensalada.
5 Achten Sie auf Ihre Aussprache? ¿ Presta usted atención a su pronunciación ?

  Bemerkungen
1

Bezahlen : pagar, se utiliza casi siempre con un complemento directo (acusativo):
Was bezahle ich ? - Ich bezahle das Eis: ¿ Qué pago ? - Pago el helado.
Zahlen : pagar, tiene un sentido más general.
Ich zahle immer: Pago siempre.
Con la misma raíz, tenemos otro verbo: zählen : contar, que modifica su significado según la preposición que lo acompañe o no.
Un ejemplo : Wir zählen auf Sie!: i Contamos con usted !

2

Austrinken : vaciar el vaso. El prefijo " aus " significa fin, término :
Der Film ist aus : La película terminó.

3 Die Pommes Frites : patatas fritas, una expresión tomada del francés como también die Toilette (n): el retrete, el lavabo.
4 Mach(e) keinen Unsinn!: i No hagas tonterías !
Es el imperativo de la 2a. persona del singular, y suele suprimirse la -e final.
5

Uns es el dativo y el acusativo de wir (nosotros):
Sie bringt uns nach Hause : Ella nos lleva a casa (acusativo).
Sie bringt uns die Rechnung : Ella nos trae la cuenta (dativo).
Ihr trefft uns um 2 Uhr im Café: Nos encontráis a las dos en el café (acusativo).
Practique con wem y wen para aprender a diferenciar los dos casos,
i Animo, que lo hace muy bien !

6

Achten : prestar atención, respetar.
Este verbo se emplea siempre con la preposición auf:
Er achtet auf seine Gesundheit: El presta atención a su salud.
Du mußt auf diese Regeln achten: Debes respetar estas reglas. Ambos casos son acusativos.

  Con alumnos tan buenos como usted, no hacen falta los repasos.
Por eso en la lección 28 encontrará fundamentalmente resúmenes de las declinaciones y los casos gramaticales.
No obstante, si quiere repetir algunos puntos, no estará haciendo otra cosa que seguir un buen consejo alemán:
Doppelt (genäht) hält besser: La costura doble aguanta mejor o, como decimos nosotros: Lo que abunda, no daña.
   
  50