Языки :: Немецкий
Аудио
 

  Deutsch

Alemán

  FÜNFUNDACHTZIGSTE (85.) LEKTION OCTOGÉSIMO QUINTA LECCIÓN
  Die Pessimistin und der Egoist (1) La pesimista y el egoísta
     
1 Ich kann's immer noch nicht glauben. Todavía (siempre) no puedo creerlo.
2 Wir sitzen im Zug und die Türen werden geschlossen. (2) Estamos (sentados) en el tren y se cierran (serán cerradas) las puertas.
3 Wir fahren also wirklich endlich nach Paris. Es decir [que] por fin viajamos realmente a París.
4 Ja, siehst du! Du bist immer so pessimistisch!
Hab' etwas mehr Vertrauen in mich und die Zukunft! (3)
í Sí, lo ves ! i Eres siempre tan pesimista !
i Ten un poco más [de] confianza en mí y [en] el futuro !
5 Du bist gut! Vergiß bitte nicht,
daß mir diese Reise vor zwanzig Jahren zum ersten Mal versprochen wurde. (4)
¡Tú [sí que] eres bueno !
No olvides, por favor, que se me prometió este viaje por vez primera hace veinte años.
6 Ja, und wie immer habe ich Wort gehalten! i Sí y, como siempre, he mantenido mi palabra!
7 Oh, laß uns bitte nicht darüber diskutieren! Hauptsache: Wir rollen. i Oh, por favor, no discutamos sobre eso ! Lo principal [es que] salimos (rodamos).
8 Wie lange haben wir Aufenthalt in Köln? (5) ¿ Cuánto tiempo paramos (tenemos estancia) en Colonia ?
9 Fast eine Stunde.
Wir können unser Gepäck in einem Schließfach lassen und den Dom besichtigen,
der gleich neben dem Bahnhof steht. (6)
Casi una hora.
Podemos dejar nuestro equipaje en una consigna y visitar la catedral (mase).
Que está inmediatamente junto a la estación.
10 Au ja! Ich habe neulich gelesen,
daß man sich beeilen muß, wenn man ihn noch sehen will.
i Oh, sí! Recientemente he leído
que hay que apresurarse si aún se la quiere ver.
11 Es scheint daß er langsam aber sicher von dem Schwefeldioxyd in der Luft zerstört wird. (7) Parece que lentamente, pero [con] seguridad, será destruida por el dióxido de azufre [contenido] en el aire.
12 Na, ja, bis zum Ende des Jahrhunderts wird er ja wohl noch halten,
oder? Du und deine Grünen!
Bah, se mantendrá hasta finales de siglo (neutro),
¿ no ? i Tú y tus verdes [ecologistas]!
13 Egoist! Denkst du eigentlich nie an deine Kinder? i Egoísta ! ¿ Acaso nunca piensas en tus hijos ?

  Übungen  
1 Sie kann es immer noch nicht glauben, daß sie endlich wirklich nach Paris fahren. Ella aún no puede creer que por fin viajan realmente a París.
2 Die Tür wird von dem Schaffner geschlossen. El controlador cierra la puerta (la puerta "será" cerrada por el controlador).
3 Der Dom wird von vielen Leuten besichtigt. Mucha gente visita la catedral (la catedral "será" visitada por mucha gente).
4 Das wurde mir schon oft versprochen. Ich glaube nicht mehr daran. Eso se me prometió ya a menudo. No creo más en ello.
5 Er hat gelesen; daß man sich beeilen muß,
wenn man noch Eintrittskarten für das Konzert kaufen will.
El ha leído que hay que apresurarse si aún se desean comprar entradas para el concierto.

  Bemerkungen
1 Algunos sustantivos forman su femenino con e) sufijo -in :
der Egoist -die Egoistin ; der Professor - die Professorin: el profesor, la profesora (Se reserva únicamente para el docente de nivel universitario ;
para el resto de los niveles es der Lehrer - die Lehrerin : el maestro - la maestra).
2 Werden es el verbo que se utiliza para indicar el futuro de ser y también cumple función auxiliar en el Konjunktiv II.
En español, se da preferencia a la forma activa, mientras que en alemán la construcción pasiva con werden es predominante :
Das Kind wird von der Mutter angezogen: El niño es vestido por la madre o La madre viste al niño.
Ich werde von inm gelobt: Soy alabada por el o ti me alaba.
3

Das Vertrauen : la confianza. Vertrauen : confiar; mißtrauen: desconfiar.
Ich vertraue dir: Confío en ti; du mißtraust dir selbst: desconfías de ti mismo.
Mein Vertrauen in dich wurde mißverstanden: Mi confianza en ti fue malentendida.
El prefijo miß- tiene una connotación negativa o contraria : das Verständnis : la comprensión ; das Mißverständnis : la incomprensión,.
i Cuidado con el uso del dativo y el acusativo!

4

En español el pasivo se forma:
a) con el verbo ser + participio pasado ;
b) con la partícula " se ";
c) con el uso de la 3a. persona plural ;
c) con varios verbos auxiliares.
Vea cómo adaptamos el pasivo alemán al español:
Die Schlacht wurde gewonnen: La batalla fue ganada ; se ganó la batalla.
Es wurde mir versprochen: Me ha sido prometido ; se me prometió; me prometieron.
Der Antrag wurde abgelehnt : La solicitud fue rechazada; ... ha sido rechazada; se rechazó...; ... quedó rechazado,
i Escoja la variante adecuada para cada caso!

5 Der Aufenthalt: la estancia, la parada, etc.
Ahora respire profundamente y diga :
Die Aufenthaltsgenehmigung: el permiso de residencia.
6 Das Schließfach se refiere a la consigna automática.
Die Gepäckaufbewahrung es la consigna donde le atiende un empleado.
No las confundirá si mira bien la composición de estas palabras.
Aufbewahren: guardar, conservar.
7 Otro ejemplo del pasivo :
Der Dom wird vom Schwefeldioxyd zerstört (Das Schwefeldioxyd zerstört den Dom): La catedral es destruida por el dióxido de azufre ; la catedral se destruye...; la catedral está resultando destruida...
Recuerde que el pasivo es la forma preferente en alemán.
   
  166