Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  SIEBENUNDFÜNFZIGSTE (57.) LEKTION QUINCUAGÉSIMO SÉPTIMA LECCIÓN
  Wie der Vater, so die Söhne De tal padre, tales hijos
    (Como el padre, así los hijos)
1 Ein alter, reicher Geizhals hatte in seinem Testament beschlossen, (1) (2) Un viejo [y] rico avaro había decidido en su testamento
2 daß jeder seiner drei Söhne tausend Mark in sein Grab werfen sollte, que cada uno de sus tres hijos debía arrojar mil marcos en su tumba (neutro),
3 um etwas zu erben. (3) para heredar algo.
4 Am Tag der Beerdigung trat nun der Älteste als erster an das Grab des Vaters (4) El (en el) día del entierro, el mayor se acercó (como) el primero a la tumba del padre
5 und ließ seufzend einen Tausendmarkschein hineinfallen. y, suspirando, dejó caer un billete de mil marcos.
6 Daraufhin kam der zweite A continuación, vino el segundo
7 und warf langsam und widerwillig tausend Mark in Geldstücken hinein. y arrojó lentamente y a regañadientes mil marcos en monedas.
8 Sie klangen auf dem Sarg wie Regen auf einem Blechdach. (5) Sonaron sobre el féretro como [la] lluvia sobre un techo de chapa.
9 Als letzter erschien der Jüngste. (6) Por (como) último, apareció el más joven.
10 Ruhig näherte er sich dem Grab. Tranquilamente se acercó a la tumba.
11 Dort angekommen schrieb er vor aller Augen einen Scheck über dreitausend Mark aus Llegado allí, extendió ante la vista (los ojos) de todos un cheque por tres mil marcos,
12 und ließ ihn ruhig ins Grab flattern. y lo dejó revolotear tranquilamente en la tumba.
13 Dann stieg er langsam in die Grube und sammelte die zweitausend Mark seiner Brüder ein... (7) Después bajó despacio a la fosa y recogió los dos mil marcos de sus hermanos...

  Übungen  
1 Sie haben gestern beschlossen, heute zu Hause zu bleiben. Ellos han acordado ayer quedarse hoy en casa.
2 Eine alte, reiche Frau hat jedem ihrer Söhne eine Million Mark hinterlassen. Una mujer vieja y rica ha dejado un millón de marcos a cada uno de sus hijos.
3 Alle Leute waren schon in der Kirche. Als letzter erschien der Priester. Toda la gente ya estaba en la iglesia. Por (como) último apareció el sacerdote.
4 Der Polizist näherte sich ruhig dem Auto. Dort angekommen schrieb er vor aller Augen einen Strafzettel aus. El policía se acercó tranquilo al coche. Llegado allí, rellenó ante la vista (los ojos) de todos una multa.
5 Seufzend und widerwillig bezahlte der Autofahrer zwanzig Mark. Suspirando y a regañadientes, el conductor pagó veinte marcos.

  Bemerkungen
1 Der Geiz: la avaricia ; der Hals : el cuello, la garganta. Geizig: avaro.
2 Beschlossen es el participio del verbo irregular beschließen : acordar, decidir.
El prefijo ha modificado el significado del verbo original, que es schließen : cerrar;
geschlossen : cerrado.
Ya verá otros ejemplos de cómo se crean nuevos verbos con los prefijos.
3 Um... zu: para.
Ich gehe in die Diskothek um zu tanzen : Voy a la discoteca para bailar.
Er arbeitet, um Geld zu verdienen : El trabaja para ganar dinero.
Um da inicio a la oración subordinada.
Siguen los complementos y al final se encuentra la preposición zu delante del infinitivo.
4 ¿ Recuerda ais como inicio de complemento circunstancial ?
Martin ging als letzter nach Hause: Martin fue el último en ir a casa.
5

Klangen es el imperfecto de klingen: sonar.
Die Glocken klingen ; Las campanas tañen.
Klingeln (campanillear, tintinear) se usa para otros casos:
Das Telefon klingelt: Suena el teléfono.
Es klingelt (an der Tür) : Tocan a la puerta.
Ya ve cómo es necesario buscar una traducción idónea para cada situación, sin aferrarse a un término dado.

6

Erschien es el imperfecto de erscheinen: aparecer.
Viene de scheinen : brillar, parecer. De nuevo intervino el prefijo.

7

Steigen auf : ascender.
- Ich steige auf einen Berg: Asciendo a una montaña.
Stieg es el imperfecto.
Steigen in
: descender a.
- Sie stiegen in die Höhle: Ellos descendieron a la gruta.
Er stieg vom Pferd: El descendió del caballo,
i Preste atención a las preposiciones, pues modifican el significado de este verbo !

   
  107