Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  ZWEIUNDDREISSIGSTE (32.) LEKTION TRIGÉSIMO SEGUNDA LECCIÓN
  Ein Interview Una entrevista (neutro)
     
1 Guten Tag! Wir machen eine Umfrage für das Institut "Zivilisation'". Buenos días. Hacemos una encuesta para el instituto " Civilización ".
2 Die Umfrage steht unter dem Motto:
"In Zukunft besser und intensiver leben". (1)
El sondeo tiene como (está bajo el) tema :
" En el futuro (fem.), vivir mejor y más intensivamente "
3 Würden Sie mir bitte dazu einige Fragen beantworten? (2) ¿Me respondería, por favor, algunas preguntas al respecto ?
4 Ja, gern, wenn es nicht zu lange dauert...(3) Si, [con] gusto, si no dura demasiado...
5 Nein, nur ein paar Minuten! Gut, die erste Frage ist: (4) No, sólo unos (un par de) minutos. Bueno, la primera pregunta es:
6 Leben Sie lieber in der Stadt in einer Etagenwohnung
oder auf dem Land in einem Haus mit Garten? (5)
¿ Prefiere vivir en la ciudad en un edificio
o en el campo en una casa con jardín ?
7 Natürlich lieber auf dem Land, aber... (6) Naturalmente [que] mejor en el campo, pero...
8 Gut, "auf dem Land". Die zweite Frage:
Essen Sie lieber Schweinefleisch oder Rindfleisch? (7)
Bien, " en el campo ". La segunda pregunta :
¿ Prefiere comer carne de cerdo o carne de vaca ?
9 Natürlich lieber Rindfleisch, aber... Naturalmente [que] carne de vaca, pero...
10 Gut, "Rindfleisch". Die dritte Frage:
Arbeiten Sie schneller als Ihre Kollegen? (8)
Bien, " carne de vaca ". La tercera pregunta :
¿ Trabaja más rápido que sus colegas ?
11 Äh... ich glaube, genauso schnell wie sie! (9) Eh... creo que tan rápido como ellos.
12 Das ist keine Antwort, dafür gibt es kein Kästchen.
Schneller oder langsamer?
Eso no es una respuesta, para ella no hay ningún cuadrito.
¿ Más rápido o más despacio ?
13 Ich weiß nicht! Ich muß jetzt übrigens nach Hause. i No lo sé ! Por lo demás, ahora tengo que irme a casa.
  Meine fünf Kinder warten in der sechsten Etage auf ihre Schweinekoteletts... (10) Mis cinco hijos esperan en la sexta planta por sus chufetas (neutro) de cerdo...

  Übungen  
1 Lesen Sie lieber Krimis oder Liebesromane? ¿ Prefiere leer novelas policíacas o novelas de amor ?
2 Ich esse lieber Salzkartoffeln als Pommes Frites. Und Sie? Prefiero comer patatas cocidas a patatas fritas. ¿ Y usted ?
3 Mein Freund wohnt in der dritten Etage. Mi amigo vive en la tercera planta.
4 Würden Sie mir bitte sagen, wo der Bahnhof ist? Por favor, ¿ me diría dónde está la estación de trenes ?
5 Meine Freundin spricht so gut Deutsch wie du. Mi amiga habla alemán tan bien como tú.
6 Aber sie spricht besser als ich. Pero ella habla mejor que yo.

  Bemerkungen
1

Para formar los comparativos de adjetivos y adverbios basta con añadirles la terminación -er:
schnell - schneller (mas rápido); intensiv -intensiver (más intensivo); schön - schöner (más bello).
Como en español, hay superlativos irregulares : gut - besser (bueno - mejor); viel - mehr (mucho - más).

2 Dazu: al respecto, sobre el particular.
Hace referencia a algo dicho con anterioridad.
Würden es el subjuntivo de werden, que indica futuro.
En alemán es una forma de cortesía, sobre la que volveremos a hablar.
3 Porque está la conjunción wenn, el verbo va al final.
4 Ein paar (minúscula): algunos, un par de, se refiere al número;
ein paar Bücher; algunos libros.
Ein Paar (mayúscula): una pareja, se refiere a lo que va siempre junto.
Ein Paar Schuhe: un par de zapatos.
5 Lieber es el superlativo de gern; gustoso.
Suele traducirse como "preferir" : Ich trinke lieber Bier: Prefiero (bebo preferentemente) cerveza.
Er geht gern ins Kino, aber er geht lieber ins Konzert: El va gustoso al cine, pero prefiere ir al concierto.
6

Das Land: el campo, el país.
Spanien ist mein Land: España es mi país.
Ich wohne auf dem Land: Habito en el campo.
Wir fahren auf das Land: Viajamos al campo.
Observe que cuando hay movimiento, el caso dativo se convierte en acusativo.

7 Das Fleisch : la carne ; das Schwein : el cerdo ; das Rind: la vaca, el buey ; das Kalb : el novillo, la ternera ;
das Kalbfleisch: la carne de ternera. Un " truco ": todos son neutros.
8

Los comparativos de superioridad se forman con als ;
Er ist größer als mein Bruder: El es más grande que mi hermano.
- Du bist dicker als ich : Eres más gruesa que yo.
- Ihr seid älter als wir: Sois más viejos que nosotros.
Observe que größer y älter llevan "Umlaut".

9

Los comparativos de igualdad se forman con so y wie:
Er ist so groß wie ich : El es tan alto como yo.
- Du bist so dick wie mein Bruder: Eres tan gruesa como mi hermano.

10 Warten auf (acusativo): esperar por.
Ich warte auf meinen Bruder: Espero por mi hermano.
- Warten Sie bitte auf mich : Por favor, espéreme.
Conviene aprenderse los verbos con la preposición y el caso que llevan siempre, pues así automatizará el giro idiomático.
 

Hemos cumplido un mes de trabajo laborioso y paciente, que ha dado muy buenos frutos.
Por entonces, el alemán era para usted una lengua de sonidos " duros " y palabras larguísimas.
Además, si le hubiéramos pedido que leyera esta lección, se habría desmayado.
Hoy ha sido como un paseo, y cada vez encontrará mayor placer en el dominio del alemán.
Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke:
Con paciencia y saliva se atrapa un mosquito, que es como decir:
Poco a poco hila la vieja el copo.

   
  61