Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  SECHSUNDACHTZIGSTE (86.) LEKTION OCTOGÉSIMO SEXTA LECCIÓN
  Eigentum muß geschützt werden (1) [La] propiedad (neutro) debe ser protegida
     
1 Weißt du eigentlich,
daß deine Enkelkinder wahrscheinlich keinen Wald mehr sehen werden?
En realidad,
¿sabes que tus nietos probablemente no verán más un bosque ?
2 Sieh doch nicht immer alles so schwarz! i No veas siempre todo tan negro !
3 Wenn die Luftverschmutzung so weitergeht wie bisher,
stirbt der Wald in den kommenden zehn bis fünfzehn Jahren. (2)
Si la contaminación (del aire) sigue como hasta ahora,
el bosque morirá en los próximos diez o (a) quince años.
4 Vor einem Jahr hat man acht Prozent kranke Bäume registriert Hace un año, se registró (ha registrado) [un] ocho por ciento [de] árboles enfermos,
5 und heute wurde festgestellt, daß schon ein Viertel des Waldes ruiniert ist. (3) (4) y hoy se ha comprobado que ya una cuarta [parte] del bosque está arruinada.
6 Dann müssen eben neue Märchen geschrieben werden.
Feen und Hexen können auch im Industriegebiet leben!
Entonces hay que escribir nuevos cuentos,
i Las hadas y las brujas pueden vivir también en la zona industrial!
7 Du bist wirklich unverbesserlich! (5) i Realmente eres incorregible !
8 Nein, aber ich habe die Nase voll von diesem Gerede. No, pero estoy hasta las narices (tengo la nariz llena) de ese parloteo.
9 Alle Welt spricht vom Waldsterben und niemand denkt an die Leute, Todo el mundo habla de la muerte del bosque y nadie piensa en la gente,
10 die fünfzig Stunden oder mehr pro Woche arbeiten und sowieso keinen Wald sehen. que trabaja cincuenta horas o más por semana y de todos modos no ve ningún bosque.
11 Mm, und wie steht's mit deinem Hobby, Fischen? (6) Mm, ¿ qué tal con tu hobby, la pesca ?
12 Was würdest du sagen, wenn es eines Tages,
oder sagen wir besser, in absehbarer Zeit keine Fische mehr in deinem Baggersee gäbe? (7)
 ¿ Qué dirías si un día o, digamos,
en un futuro próximo no hubiese más peces en tu pantano ?
13 Komm, jetzt mal aber nicht den Teufel an die Wand!
An meinen Baggersee lasse ich niemanden ran! (8)
i Vamos (ven), no tientes al diablo (no pintes al diablo en la pared)!
i No tolero a nadie en mi pantano !
14 Ach, das habe ich dir übrigens noch gar nicht erzählt:
Gestern mußte ich da wieder fünf Nacktbader wegjagen! (9)
A propósito, esto no te lo he contado aún :
i Ayer tuve que volver a echar a cinco desnudistas !

  Übungen  
1 Wenn es so weitergeht wie bisher, werden in den nächsten zwanzig Jahren alle Bäume sterben. Si esto sigue come hasta ahora, en los próximos veinte años morirán todos los árboles.
2 Die Flüsse und Seen sind so verschmutzt, daß die Fische nicht mehr leben können. Los ríos y lagos están tan contaminados que los peces no pueden vivir más.
3 Es gibt immer mehr Leute, die gegen die Umweltverschmutzung kämpfen. Cada vez (siempre) hay más gente que lucha contra la contaminación ambiental.
4 Die gute Waldfee weiß bald nicht mehr, wo sie wohnen soll. La buena hada del bosque pronto no sabrá ya dónde vivir (puede vivir).
5 Es wurde festgestellt, daß das Schwefeldioxyd unbestreitbar schädlich ist. Se ha comprobado que el dióxido de azufre es indiscutiblemente dañino.

  Bemerkungen
1 Tenga presente que el pasivo se forma con werden y no con sein. Werden expresa una acción en forma pasiva, mientras que sein refleja un estado. Un truco : Los sustantivos terminados en -tum son neutros, salvo las excepciones de siempre: der Irrtum: el error; der Reichtum: la riqueza.
2 Compare la construcción de la frase en alemán y en español: tiempos verbales diferentes y uso de artículo y preposición.
3

Feststellen : comprobar, averiguar, hacer constar.
Entdecken : descubrir, proviene de decken : cubrir, tapar; die Decke: la manta, el cielorraso.
Ich stelle diese Tatsache fest: Compruebo este hecho ;
Kolumbus hat Amerika entdeckt: Colón descubrió la América.

4 ¿ Cómo anda su memoria ? Por si acaso, lo repetimos : los verbos de origen francés terminados en -ieren no toman el prefijo ge- para formar el participio : ruinieren : arruinar, ruiniert: arruinado.
5

Verbessern: mejorar, perfeccionar; die Verbesserung: la mejora, el perfeccionamiento ;
korrigieren: corregir; die Korrektur : la corrección.

6 Wie steht's mit...? ; ¿ Cómo anda... ?, ¿ cómo va... ?, ¿ qué hay de... ?
Wie steht es mit deinen Geschäften ?: ¿ Qué hay de tus negocios ?
7 Los " Baggerseen ' en Alemania son tan abundantes como nuestros " pantanos ".
Fueron minas a cielo abierto, que posteriormente se han convertido en estanques.
Der Bagger: la excavadora, indica el origen.
8

Una de las tantas acepciones de lassen :
Er läßt niemanden an seinen neuen Fernsehapparat ran; No deja que nadie se acerque a su televisor nuevo.
Es una expresión familiar.

9 Nackt: desnudo ; baden: bañarse.
También se dice : die Nudisten o die Nacktkulturanhänger; los desnudistas, que son expresiones más " ecologistas".
   
  168