:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  EINUNDSIEBZIGSTE (71.) LEKTION SEPTUAGÉSIMO PRIMERA LECCIÓN
  Klein-Fritzchen El pequeño Fritz
     
1 Wir wollen Ihnen heute eine deutsche Persönlichkeit vorsteilen,
deren Name sowohl den Jungen als auch den Alten geläufig ist. (1)(2)
Hoy queremos presentarles una personalidad alemana,
cuyo nombre es familiar tanto para los jóvenes como también para los viejos.
2 Warten Sie! Sie werden gleich selbst sehen, wer das ist. (3) i Espere ! Enseguida verá por sí mismo quién es.
3 Na, wo ist er denn gerade? Ach ja, natürlich, in der Schule... Bueno, ¿ dónde está ahora ? Ah, sí, naturalmente, en el colegio...
4 Der Lehrer fragt die Kinder in der Deutschstunde: (4) El profesor pregunta a los niños en la clase de alemán :
5 Net Kinder, welche deutschen Vornamen kennt ihr denn so? Bueno, niños, ¿ qué nombres alemanes conocéis vosotros ?
6 Hannes", sagt sofort die kleine Erika,
die immer die Schnellste ist.
" Hannes", dice inmediatamente la pequeña Erika,
que siempre es la más rápida.
7 Sehr gut", lobt sie der Lehrer,
aber der richtige Name ist Johannes". (5)
" Muy bien ", la alaba el maestro," pero el nombre correcto es Johannes ".
8 Achim", ruft dann ein anderer Schüler. " Achim ", grita entonces (un) otro alumno.
9 ,,Ja, aber das heißt Joachim", verbessert ihn der Lehrer. " Sí, pero se dice Joachim ", le corrige el maestro.
10 Daraufhin meldet sich stürmisch Klein-Fritzchen. (6) (7) A continuación, levanta la mano (se anuncia) impetuosamente el pequeño Fritz.
11 Der Lehrer ruft ihn auf und fragt ihn lächelnd: (8) El maestro lo llama y le pregunta sonriente :
12 ,,Na, welchen Vornamen kennst du denn, mein Junge?" " Bueno, ¿ qué nombre conoces tú, mi niño ? "
13 Jokurt", antwortet Fritzchen strahlend.* (9) " Jokurt " [yogurt], responde el pequeño Fritz, resplandeciente.
  * Falls Sie nicht verstanden haben, lesen Sie schnell den Anfang der nächsten Lektion. En caso de no haber entendido, lea rápidamente el principio de la siguiente lección.

  Übungen  
1 Können Sie mir bitte Ihren Freund vorstellen? ¿ Puede presentarme a su amigo, por favor?
2 Die Mütter, deren Kinder drei Jahre alt sind, melden sich bei Frau Braun. Las madres, cuyos hijos tienen tres años, se presentan a la señora Braun.
3 Der alte Mann, dessen Haus vorgestern abgebrannt ist, sitzt jetzt auf der Straße. El hombre viejo, cuya casa se quemó anteayer, está (está sentado) ahora en la calle.
4 Ich habe heute alles gewußt was mich der Lehrer gefragt hat. Er hat mich gelobt. Hoy he sabido todo lo que el maestro me ha preguntado. El me ha alabado.
5 Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig? ¿ No le resulta familiar esta expresión ?
6 Nicht so stürmisch, Kinder, ich bin nicht mehr die Jüngste! i No tan rápido (impetuosamente), niños, ya no soy la más joven.

  Bemerkungen
1 El pronombre relativo" cuyo/cuya " en español equivale al genitivo de los pronombres demostrativos
der - dessen, die - deren, das - dessen y die - deren :
Der Mann, dessen Frau gestern weggelaufen ist, findet seine Pantoffeln nicht:
El hombre, cuya esposa se ha marchado ayer, no encuentra sus pantuflas.
Die Personen, deren Namen mit K beginnen, kommen bitte an den Schalter 6:
Las personas, cuyos nombres comienzan con K, por favor vengan a la ventanilla 6.
2 Sowohl... als auch : tanto... como también.
Otra manera más de comparar :
Er ist sowohl größer als auch dicker als ich: El es tan grande como también más grueso que yo.
3 El adverbio selbst : mismo, por sí mismo, es invariable en alemán.
Se emplea muchísimo en palabras compuestas :
selbständig: independiente, die Selbstbedienung: autoservicio, selbstbewußt: consciente de sí mismo, arrogante.
Ich mache das selbst Ich selbst mache das : Yo mismo lo hago.
4

¿ Recuerda que fragen exigía acusativo ?
Wen fragt der Lehrer ? Er fragt die Kinder:
¿ A quién pregunta el maestro ? El pregunta a los niños.
Pero es dativo el complemento indirecto :
Wonach fragt der Lehrer ? Er fragt nach ihrer liebsten Beschäftigung:
¿ Por qué pregunta el maestro ? Pregunta por su ocupación preferida.

5 Richtig : correcto, exacto, verdadero.
Das ist nicht der richtige Weg : Este no es el camino correcto.
Das ist kein richtiges Schwarzbrot: Esto no es un verdadero pan negro.
Sind Sie fleißig beim Deutschlernen ? - Richtig !: ¿ Es aplicado en el aprendizaje del alemán ? - i Así es !
6

Meiden : anunciar, comunicar, avisar.
Sich melden: anunciarse, presentarse, levantar la mano, inscribirse, etc.
Was macht nur Hermann ? Er hat sich schon so lange nicht mehr gemeldet:
¿ Qué hay de Hermann ? Hace ya tanto tiempo que no da señales (de vida).
Es meldet sich niemand: Nadie responde o nadie se presenta.
Die Anmeldung: aviso, notificación, lugar donde hay que registrarse (la recepción de un hotel, una oficina, etc.).

7 Stürmisch : impetuoso, tempestuoso.
Der Sturm: la tempestad. Stürmischer Beifall: aplauso atronador.
8 Hay dos maneras de utilizar el gerundio, que se forma añadiendo una - d al infinitivo,
a) Como adverbio es invariable : Er sagte es lächelnd: Lo dijo sonriente,
b) Como adjetivo, se declina : das lächelnde Kind: el niño sonriente ;
ein lächelndes Kind: un niño sonriente.
9 Ya usted lo sabe, pero conviene señalar que en alemán los signos de interrogación y admiración sólo se escriben al final.
Otra particularidad : Las comillas al principio de oración de escriben abajo.
Y aun más : Observe que "yogurt" no se escribe con k en alemán, sino con gh: Joghurt!
   
  137