Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  ACHTUNDSECHZIGSTE (68.) LEKTION SEXAGÉSIMO OCTAVA LECCIÓN
  Der öffentliche Fernsprecher (I) El teléfono público (I)
     
1 Oh, Mist! Ich habe vergessen, Onkel Kurt anzurufen. (1) i Anda, me he olvidado de llamar [al] tío Kurt!
2 Halt 'mal bitte an! Dort drüben ist eine Telefonzelle. (2) i Párate, por favor! Allí, al otro lado, hay una cabina telefónica.
3 Muß das sein? Wir sind schon so spät dran... (3) ¿ Tiene que ser ? Ya estamos muy atrasados...
4 und ausgerechnet Onkel Kurt! Der redet immer stundenlang am Telefon. (4) i y precisamente [el] tío Kurt! El siempre conversa [durante] horas al teléfono.
5 Ich weiß ja, aber's muß sein! Ich hab's ihm versprochen, und i Ya lo sé, pero tiene que ser! Se lo he prometido, y
6 wer weiß, wie lange er noch lebt... (5) quién sabe cuánto vivirá aún...
7 Also gut! Aber mach es bitte so kurz wie möglich! (6) i Vale ! i Pero, por favor, que sea lo más breve posible (hazlo tan breve como posible)!
8 Das verstehe ich nicht! Ich kriege keine Verbindung. (7) i No lo entiendo ! No logro comunicar (no obtengo comunicación).
9 Da kommt immer: "Kein Anschluß unter dieser Nummer..."
Da wird doch nichts passiert sein? (8)
(Ahí) sale siempre: " No hay conexión con este número... "
¿ No habrá pasado nada ?
10 Nein, natürlich nicht! Du mußt nur 089 vorwählen.
Wir sind hier schon außerhalb von München. (9) (10)
i No, naturalmente [que] no ! Sólo tienes que marcar antes (el) 089.
Ya estamos en las afueras (fuera) de Munich.
11 Ach ja! Hallo Onkel Kurt? Ja, ich bin's. Ich wollte nur schnell... i Ah, sí! i Hola, tío Kurt! Sí, soy yo. Sólo quería rápidamente...
12 Ach Kindchen, das ist ja schön, daß du anrufst.
Heute morgen bin ich mit dem Hund spazierengegangen,
weißt du, es ging mir etwas besser als gewöhnlich,
und da habe ich Frau Becker, die Frau,
die dir immer die Pfefferminzbonbons geschenkt hat,
wenn du in den Ferien hier warst, auf der Straße getroffen und...
Ay, hijito, que bueno que llamas.
Hoy [por la] mañana, sabes, he salido a pasear con el perro,
sabes, me sentía algo mejor que de costumbre,
y me encontré con la señora Becker,
la señora que siempre te regalaba bombones de menta,
cuando estabas aquí de vacaciones, y...
13 Onkel Kurt, ich wollte nur... Tío Kurt, sólo quería...
  (Fortsetzung folgt) (continuará)

  Übungen  
1 Wenn Sie von außerhalb telefonieren, müssen Sie vorwählen. Cuando llama de afuera, tiene que marcar el prefijo (preseleccionar)
2 Er ist mit seinem Hund spazierengegangen und hat auf der Straße seine Nachbarin getroffen. El ha salido a pasear con su perro y se ha encontrado en la calle a su vecina.
3 Ich habe heute morgen einen Brief von meiner Bank gekriegt,
in dem sie mir schreiben,
daß ich kein Geld mehr auf meinem Konto habe.
Hoy por la mañana recibí una carta de mi banco,
donde me escriben
que no tengo más dinero en mi cuenta.
4 Machen Sie bitte so schnell wie möglich ! Ich bin sehr spät dran. i Por favor, hágalo lo más rápido posible ! Estoy muy atrasado.
5 Hinter uns fährt die Polizei.
Die werden uns doch nicht anhalten wollen?
Detrás de nosotros está (viaja) la policía.
¿ No querrán detenernos ?

  Bemerkungen
1

Der Mist: el estiércol, los excrementos.
Se emplea frecuentemente en la lengua cotidiana:
Mach keinen Mist: No hagas disparates.
 Dein Zimmer ist ein reiner Misthaufen: Tu habitación es una verdadera pocilga.
No vienen mal algunas expresiones " fuertes ", ¿ verdad ?

2

Drüben: al otro lado ; hüben : de este lado.
Wir haben Freunde hüben und drüben : Tenemos amigos acá y acullá.
Wirst du über die Straße gehen ? - Ja, ich gehe ruber: ¿ Vas a pasar la calle ? Sí, pasaré al otro lado.

3 Spät dran sein: estar atrasado, expresión popular para Verspätung haben o (zu) spät kommen.
4 Reden: hablar, conversar, charlar. Algunas expresiones corrientes :
Unsinn reden : decir tonterías ;
Sie haben gut reden ! : i Bien puede hablar usted !;
die Rede: el discurso.
5 Wie lange: cuánto tiempo.
Wie lange bleiben Sie in Berlin ?: ¿ Cuánto tiempo se quedará en Berlín ?
6 So... wie; tan ... como.
Er kommt so schnell wie möglich: El viene tan pronto como puede.
7 Kriegen es un sinónimo más popular de bekommen o erhalten : recibir, obtener.
Das werden wir schon kriegen!: i Ya lo conseguiremos !
Was denn ? - Deutsch lernen !: ¿ Qué cosa ? - i Aprender alemán !
8

Unter: debajo, entre, bajo, etc.
Esta preposición modifica su significado según el contexto.
Algunos ejemplos:
Unter dem Tisch : debajo de la mesa ; unter diesen Bedingungen : bajo estas condiciones ;
unter 20 Mark lassen : dejar en menos de 20 marcos ;
unter den Gästen: entre los huéspedes.

9 Eine Telefonnummer wählen: marcar (seleccionar) un número de teléfono.
Eine Nummer vorwählen: marcar un prefijo (preseleccionar).
Die Vorwahlnummer: el prefijo (telefónico).
10 Außerhalb: fuera de ; innerhalb: dentro de.
Dos preposiciones que exigen genitivo.
Ich arbeite innerhalb des Stadtzentrums, aber ich wohne lieber außerhalb der Stadt .
Trabajo en el centro urbano, pero prefiero vivir fuera de la ciudad.
   
  130