:: 

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  NEUNUNDNEUNZIGSTE (99.) LEKTION NONAGÉSIMO NOVENA LECCIÓN
  Mein lieber Matthias! i Mi querido Matthias !
     
1 Du bist sicherlich über diesen Brief sehr überrascht. Möge es eine angenehme Überraschung sein! (1) Seguro que te asombrarás mucho de esta carta, i Ojalá sea una sorpresa agradable !
2 Seit 15 Jahren haben wir uns aus den Augen verloren. Hace 15 años que nos perdimos de vista (de los ojos).
3 Aber das Sprichwort aus den Augen, aus dem Sinn" trifft nicht immer zu. (2) Pero no siempre el refrán " Ojos que no ven, corazón que no siente " es acertado.
4 Ich habe viel an Dich* gedacht und mich oft gefragt, was wohl aus Dir* geworden ist. He pensado mucho en ti y me he preguntado a menudo qué sería de ti.
5 Durch einen glücklichen Zufall habe ich gestern beim Aufräumen meines Schreibtisches Deine* Adresse wiedergefunden. (3) Por una feliz casualidad, ayer, mientras ordenaba mi escritorio, encontré de nuevo tu dirección.
6 Das war für mich ein Geschenk des Himmels! i Para mí fue un regalo del cielo !
7 Ich lerne nämlich gerade Deutsch, und das macht mir sehr viel Spaß. (4) Es que estoy aprendiendo alemán y eso me causa mucho agrado.
8 Diesen Brief schreibe ich ganz allein, und ich bin gespannt wie ein kleines Kind vor Weihnachten,
ob Du auch alles verstehen wirst. (5)
Esta carta la escribo (totalmente) sola, y estoy ansiosa, como un niño pequeño antes de Navidad, [por saber] si también entiendes todo.
9 Ich möchte Dich sehr gern wiedersehen,
und ich frage mich, ob ich nicht vielleicht sogar deinetwegen angefangen habe, Deutsch zu lernen? (6)
Me gustaría mucho volver a verte,
y me pregunto si quizás (incluso) no he empezado a aprender alemán por ti.
10 Was meinst Du dazu? Laß bald von Dir hören!
Sei herzlich gegrüßt
von Deiner Patricia
¿ Qué opinas de eso ? i Deja saber pronto de ti (deja escuchar)!
Te saluda cariñosamente
(sé saludado de corazón por tu)  Patricia
  Die Antwort kommt umgehend: La respuesta llega sin demora :
11 Komm, wann immer Du willst Stop Habe 15 Jahre lang auf Dich gewartet Stop ohne es zu wissen Stop Ven cuando quieras stop He esperado quince años por ti stop Sin saberlo stop
12 Dein Deutsch ist phantastisch Stop Freue mich sehr auf Dich Stop (7) Tu alemán es fantástico stop Me alegro mucho [cuando pienso] en ti stop
13 Bin etwas älter und dicker geworden Stop Ist das schlimm?
In Liebe Dein Matthias
Estoy algo más viejo y grueso stop ¿ Es malo eso?
Con (en) amor, tu Matthias

  Übungen  
1 Sie haben sich sehr über unsere Einladung gefreut. Ellos se han alegrado mucho por nuestra invitación.
2 Die Kinder freuen sich auf Weihnachten. Los niños se alegran por la Navidad.
3 Ich habe schon seit Wochen nichts mehr von ihm gehört.
Möge der Himmel ihn schützen!
Desde hace semanas, no he oído nada más de él.
i Qué el cielo lo proteja !
4 Sie hat das Radio seinetwegen leiser gestellt. Ella ha puesto la radio más baja por su causa.
5 Ein glücklicher Zufall hat sie wieder zusammengeführt. Una feliz casualidad los ha vuelto a reunir.
6 Alle sind gespannt, wie es weitergehen wird. Todos están ansiosos [por saber] cómo seguirá.
7 Sie hatten sich viele Jahre aus den Augen verloren.
Aber eines Tages haben sie sich zufällig wiedergetroffen.
Se habían perdido de vista muchos años.
Pero un día. se volvieron a encontrar casualmente.

  Bemerkungen
1

En la lección 98 le explicábamos que el Konjunktiv I sirve para expresar un deseo en forma indirecta.
Se suele utilizar el verbo modal mögen :
mögen (K. I) + infinitivo del verbo principal (al final de la oración) :
Möge er nicht zu spät kommen!: i Ojalá no venga tarde !
- Mögen die Götter mit uns sein !: i Que los dioses sean con nosotros !

2

Zutreffen + auf + acusativo : corresponder a, aplicable.
Das trifft auf ihn zu, aber nicht auf mich : Eso es aplicable a él, pero no a mí.

3 Der Zufall: la casualidad, el azar ;
ein glücklicher Zufall: una coincidencia feliz ; ein unglücklicher Zufall: una coincidencia trágica.
4 Nämlich : o sea, es que..., porque...
Este adverbio se coloca después de sujeto y verbo : Ich kenne ihn gut. Er ist nämlich mein Bruder: Lo conozco bien porque es mi hermano.
Er war nämlich nicht im Büro: Es que no estaba en la oficina.
5 Gespannt sein + auf + acusativo : tener interés, curiosidad ; estar impaciente.
Se puede sustituir la preposición por una subordinada.
Er ist sehr gespannt auf das Ende des Films : Espera con impaciencia el final de la película.
Er ist sehr gespannt, ob das gut enden wird: Siente curiosidad (por saber) si terminará bien.
6

Después de meinetwegen, que ya conoce, vienen deinetwegen, seinetwegen, ihretwegen : por tu causa, por la de él, por la de ella, y unsretwegen, euretwegen, ihretwegen : por nuestra causa, por la vuestra, por la de ellos.

7

Sich freuen + über + acusativo : alegrarse (en este momento) :
Ich freue mich über dein Geschenk : Me alegro de tu regalo (neutro) (Acaba de recibirlo).
Sich freuen + auf + acusativo: alegrarse (por algo que se espera):
Ich freue mich sehr auf Ihren Besuch : Me alegro de su visita (la que está pendiente).

  * Cuando se redacta un escrito, los pronombres personales y posesivos referentes al destinatario se escriben con letra inicial mayúscula.
   
  197