Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  FÜNFUNDSECHZIGSTE (65.) LEKTION SEXAGÉSIMO QUINTA LECCIÓN
  Und Sie, sind Sie schon einmal einem Nationalisten begegnet? (1) ¿ Y usted, se ha encontrado alguna vez con un nacionalista ?
     
1 Man sagt, daß Liebe und Haß nahe beieinander stehen. Se dice que [el] amor (fem.) y [el] odio están muy próximos uno del otro.
2 Gilt das auch für Vaterlandsliebe und Vaterlandshaß? (2) ¿Es válido eso también para el amor y el odio patrios ?
3 Vielleicht kennen Sie die folgende Geschichte schon oder vielleicht kennen Sie sogar Herrn K.? Quizás usted ya conozca la siguiente historia o quizás incluso conoce al señor K.
4 Herr K. hielt es nicht für nötig, in einem bestimmten Land zu leben. (3) [El] señor K. no consideraba necesario vivir en un país determinado.
5 Er sagte: "Ich kann überall hungern". El decía: " Puedo pasar hambre en cualquier parte ".
6 Eines Tages aber ging er durch eine Stadt,
die vom Feind des Landes besetzt war, in dem er lebte. (4) (5)
Sin embargo, un día paseaba (iba) por una ciudad
que estaba ocupada por el enemigo del país donde él vivía.
7 Da kam ihm ein feindlicher Offizier entgegen
und zwang ihn, vom Bürgersteig hinunterzugehen. (6) (7)
Entonces vino a su encuentro un oficial enemigo,
y le obligó a descender de la acera.
8 Herr K. machte Platz, und in demselben Augenblick bemerkte er, [El] señor K. le cedió el paso (hizo lugar), y en ese mismo instante notó
9 daß er diesen Mann haßte und nicht nur diesen Mann, que odiaba a este hombre y no sólo a este hombre,
10 sondern das ganze Land, zu dem der Offizier gehörte. (8) sino a todo el país al cual pertenecía el oficial.
11 "Wodurch bin in in diesem Augenblick Nationalist geworden?" fragte er sich. " ¿ Por qué (causa) me he convertido en este instante en un nacionalista ? ", se preguntó.
12 "Weil ich einem Nationalisten begegnet bin", war die einzige Antwort, " Porque me he topado con un nacionalista ", fue la única respuesta
13 die er finden konnte. que pudo encontrar.
  (Nach B. Brecht) (Tomado de B. Brecht)

  Übungen  
1  Wir sind auf der Straße unseren Nachbarn begegnet. Nos hemos encontrado en la calle con nuestro vecino.
2 Diese Bestimmung gilt für Franzosen aber nicht für Deutsche.

Esta disposición rige para [los] franceses, pero no para [los] alemanes.

3 Sie hielten es nicht für nötig, ihren Wagen abzuschließen.
Aber als sie zurückkamen, war ihr Wagen nicht mehr da.
Ellos no consideraron necesario cerrar el coche [con llave].
Pero cuando regresaron, ya su coche no estaba allí.
4 Er wollte seine Frau pünktlich vom Zug abholen,
aber als er am Bahnhof ankam, kam sie ihm schon entgegen.
El quería recibir (recoger) puntualmente a su esposa [a la llegada] del tren,
pero cuando él llegó a la estación, ya ella iba a su encuentro.

  Bemerkungen
1

i Veamos un ejemplo de precisión !
Treffen y begegnen son sinónimos.
Ich habe meinen Freund getroffen: He encontrado a mi amigo.
Ich bin meinem Freund begegnet: He encontrado a mi amigo.
Diferencias : a) Treffen se emplea con el verbo auxiliar haben y acusativo ;
begegnen se usa con sein y demanda dativo,
b) Treffen supone una cita previa, mientras que begegnen implica casualidad.

2 Gelten : valer, estar en vigor.
Dieser alte Zehnmarkschein gilt schon lange nicht mehr: Este billete de diez marcos no vale ya desde hace mucho.
Gelten für: tener aplicación para/a.
Diese Bestimmung gilt nur für Ausländer: Esta disposición se aplica sólo a los extranjeros.
3 Es für nötig halten : considerar necesario.
Ich halte es nicht für nötig, die Fenster zu putzen : No considero necesario limpiar las ventanas.
Ich hielt es nicht für nötig, dich sofort anzurufen : No consideré necesario llamarte enseguida.
Preste atención a la coma y a la colocación de zu entre el prefijo separable y el infinitivo.
4 Eines Tages: un día.
Es genitivo, como otros adverbios de tiempo : des Morgens: a la mañana ; eines Nachts : una noche.
Aunque Nacht es femenino, esta fórmula se declina como masculino. ¿ Por qué ? La explicación se remonta tan lejos, que lo mejor es aceptarlo como un giro idiomático.
Eines Nachts sah ich eine schwarze Katze auf dem Dach : Una noche vi un gato negro sobre el tejado.
5 Gehen durch: atravesar, pasearse, recorrer.
Ich gehe durch die Straßen : Recorro las calles.
Mit jemandem durch dick und dünn gehen : estar con alguien a las buenas y a las malas.
Über die Straße / die Brücke gehen: pasar, cruzar la calle/el puente.
6 Entgegenkommen; Venir hacia uno, complacer, transigir.
Er kam meinen Wünschen entgegen : Complació mis deseos.
Entgegengehen : Ir hacia alguien / algo.
Das Kind läuft seiner Mutter (dativo) entgegen: El niño corre hacia su madre.
7

Zwingen : obligar, forzar.
Ich bin leider gezwungen, dieses Haus zu verlassen : Lamentablemente estoy obligado a abandonar esta casa.
Si el infinitivo que sigue lleva una prefijo separable, zu se intercala entre éste y el infinitivo:
Er zwingt mich, vom Bürgersteig hinunterzugehen : Me obliga a bajar de la acera.
Un sinónimo de Bürgersteig: das Trottoir (trot'tua).

8

Gehören : pertenecer.
Der Wagen gehört meinem Vater: El coche pertenece a mi padre.
Gehören zu : ser parte de, pertenecer.
Er gehört auch zu dieser Gruppe: El pertenece también a este grupo (forma parte de este grupo).

   
  124