Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  ZWEIUNDNEUNZIGSTE (92.) LEKTION NONAGÉSIMO SEGUNDA LECCIÓN
  Stille Wasser sind tief Del agua mansa me libre Dios
(Las aguas mansas son profundas)
     
1 Haben Sie vielleicht Herrn Polsky gesehen, Frau Meier? ¿Ha visto quizá al señor Polsky, señora Meier ?
2 Die Milch steht seit heute morgen vor seiner Tür,
und er hat mir nicht gesagt, daß er wegfahren würde. (1)
La leche está delante de su puerta desde hoy por la mañana,
y él no me ha dicho que viajaría.
3 Ja, haben Sie denn nicht gehört, was passiert ist? Sí, ¿ no ha oído acaso lo que ha pasado ?
4 Er wurde in aller Frühe von der Polizei abgeholt! (2) i La policía se lo ha llevado muy temprano !
(Fue llevado por la policía...)
5 Von der Polizei? Herr Polsky?
Das kann ich nicht glauben!
Er war doch immer so nett und höflich.
¿La policía (por la policía) ? ¿ El señor Polsky ?
i No lo puedo creer!
El fue siempre tan simpático y educado.
6 Ja, ja, so kann man sich täuschen. Stille Wasser sind tief. Sí, sí, así uno se puede engañar. Del agua mansa me libre Dios.
7 Jetzt erzählen Sie mal keine Märchen, Frau Meier! i Ahora no venga con cuentos (no cuente cuentos), señora Meier !
8 Woher wissen Sie denn, daß er von der Polizei abgeholt wurde? ¿De dónde sacó (sabe) que la policía se lo llevó ?
9 Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. Sie können mir glauben. Lo he visto con [mis] propios ojos. Puede creerme.
10 Wissen Sie, ich bin heute Nacht durch laute Stimmen auf dem Flur geweckt worden. (3) Sabe usted, esta noche fui despertada por voces fuertes en el pasillo.
11 Vor der Tür von Herrn Polsky standen zwei Polizeibeamte in Uniform
und klingelten und klopften ohne aufzuhören. (4) (5)
Ante la puerta del señor Polsky había dos agentes de policía en uniforme,
y tocaron y golpearon sin cesar.
12 Und er hat sich natürlich lange nicht gemeldet, aber ich wußte, daß er da war,
denn ich hatte am Abend vorher Musik und Stimmen gehört. (6)
Y, naturalmente, se demoró en salir, pero yo sabía que estaba allí,
pues la noche anterior había escuchado música y voces.
13 Schließlich haben sie gedroht, die Tür aufzubrechen, falls er sie nicht öffnen würde... (7) Finalmente, amenazaron con forzar la puerta si él no abría...
14 Na, und da ist er endlich rausgekommen, und sie haben ihn mitgenommen. (8) Bueno, y entonces salió por fin y se lo llevaron con ellos.

  Übungen  
1 Wissen Sie vielleicht, wo die Müllers sind?
Die Zeitung liegt schon seit zwei Tagen in ihrem Briefkasten,
und sie haben mir nicht gesagt, daß sie wegfahren würden.
¿ Sabe usted quizás dónde están los Müller ?
El periódico está desde hace dos días en su buzón,
y ellos no me han dicho que viajarían.
2 Oh, das ist aber schade!
Er war doch so ein netter und höflicher Mann!
i Oh, pero qué lástima! i
El era un hombre tan simpático y educado !
3 Ich bin heute nacht dreimal durch Schreie auf der Straße geweckt worden. Esta noche me he despertado tres veces por gritos en la calle.
4 Sie wußte genau, daß er zu Hause war; aber er hat sich nicht gemeldet. Ella sabía exactamente que él estaba en casa, pero él no se presentó
5 Sie haben ihn in aller Frühe mitgenommen.
Sie hat es mit eigenen Augen gesehen.
Se lo llevaron en las primeras horas del día.
Ella lo ha visto con [sus] propios ojos.

  Bemerkungen
1

Ya le habíamos dicho que el Konjunktiv se emplea también cuando se relata lo que ha dicho otra persona :
Sie sagte, daß sie eine gute Studentin wäre : Ella dijo que es una buena estudiante.
Observe que en alemán se toma cierta " distancia " a través del Konjunktiv respecto a un enunciado ajeno.

2

Abholen: recoger, venir/ir por, retirar.
Se refiere a una persona o cosa que está lista o que esperamos.
Proviene del verbo holen : buscar, tomar, traer, con un sentido general.
Ich hole Kartoffeln aus dem Keller : Traigo patatas del sótano.
Er holte das Geld an der Kasse ab : Retiró (cobró) el dinero en la caja.
¿ Otro repaso al pasivo ?
Ich habe meinen Mann vom Büro abgeholt: He recogido a rni marido de la oficina ;
Mein Mann ist von mir vom Büro abgeholt worden o : Mein Mann wurde von mir vom Büro abgeholt: Mi marido ha sido recogido de la oficina por mi.

3

Jemanden wecken : despertar a alguien :
Wecken Sie mich bitte um halb acht: Por favor, despiérteme a las siete y media.
¿ Se acuerda de aufwachen: despertarse ?
Ich bin um sechs aufgewacht: Me desperté a las seis.

4 Der Polizeibeamte : el agente de policía. Un sinónimo : der Polizist.
5 Ohne : sin. Cuando va seguida de zu + infinitivo, ejerce función de conjunción :
Sie verließen das Restaurant ohne zu bezahlen : Dejaron el restaurante sin pagar.
Es regnete zwei Tage lang ohne aufzuhören : Llovió sin cesar durante dos días.
6 Melden : presentarse, anunciarse, contestar.
Tiene muchísimas acepciones, que irá aprendiendo poco a poco.
Una variante : anmelden : inscribirse, registrar, declarar.
Er hat sein Kind in der Schule angemeldet : Ha matriculado a su hijo en el colegio.
7 Aufbrechen : romper, descerrajar, forzar (abrir algo rompiéndolo).
Se deriva de brechen : partir, romper, quebrar (para lo que se rompe en pedazos).
Der Wind bricht die Äste: El viento quiebra las ramas.
Er hat mit seinen Eltern gebrochen : Ha roto con sus padres.
Der Dieb hat das Schloß aufgebrochen : El ladrón ha forzado la cerradura.
8

Seguimos con la exactitud.
Schließlich : finalmente, se refiere al final de una acción ;
endlich: por fin, se emplea tras una espera.
Schließlich ist er gegangen ohne etwas zu sagen : Finalmente se marchó sin decir nada.
Endlich bist du da ! : i Por fin has llegado {estás ahí) !
¿ No le atraen estos vericuetos lingüísticos ?
Das sind die Finessen der deutschen Sprache!

   
  181