Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  VIERUNDSIEBZIGSTE (74.) LEKTION SEPTUAGÉSIMO CUARTA LECCIÓN
  Vater und Sohn Padres e hijos
     
1 Paulchen, warum hast du dir ausgerechnet deinen ältesten Pullover mit den Löchern angezogen,
um in den Zoo zu gehen? (1)
Paulchen (Pablito), ¿ por qué te has puesto precisamente tu pullover más viejo (y) con agujeros para ir al zoológico ?
2 Darum! (2) i Porque sí!
3 Hör mal! Sei nicht so frech! "Darum" ist keine Antwort. i Escucha! i No seas tan fresco !" Porque sí" no es una respuesta.
4 Geh dich schnell umziehen, sonst nehme ich dich nicht mit. (3) Ve enseguida a cambiarte, de lo contrario no te llevaré conmigo.
  Später im Zoo: Más tarde, en el zoológico :
5 Vati, warum stehen die Löwen nicht auf? (4) Papá, ¿ por qué los leones no se levantan ?
6 Weil sie müde sind, nehme ich an. Porque están cansados, supongo.
7 Vati, wozu haben die Elefanten eine so lange Nase? Papá, ¿ por qué los elefantes tienen una nariz tan larga ?
8 Zum Futtersuchen.
Übrigens sagt man nicht "Nase" sondern "Rüssel" bei einem Elefanten. (5) (6)
Para buscar la comida.
Además, en el elefante no se dice " nariz ", sino " trompa ".
9 Vati, warum darf ich die Tiere nicht füttern? Papá, ¿ por qué no puedo alimentar a los animales?
10 Weil es verboten ist.
Hör jetzt endlich auf mit deiner dummen Fragerei!
Porque está prohibido,
i Ahora termina de una vez con tus tontas preguntas !
  Nach längerem Schweigen: (7)  
11 Vati, warum bist du heute so schlechter Laune? Papá, ¿ por qué hoy estás de tan mal humor ?
12 Darum! i Porque sí!
13 Vati, du hast mir vorhin gesagt, daß... (8) Papá, hace un rato me has dicho que...

  Übungen  
1 Sie hat sich ihr schönstes Kleid angezogen, um ins Theater zu gehen. Ella se ha puesto su vestido más hermoso para ir al teatro.
2 Ich habe vorhin versucht, meinen Vater anzurufen, aber es hat sich niemand gemeldet. Hace poco he intentado llamar a mi padre, pero nadie ha respondido.
3 Ich werde es später nochmal versuchen. Lo intentaré más tarde de nuevo.
4 Ich bin heute erst um elf Uhr aufgestanden. Hoy me he levantado sólo a las once horas.
5 Reden ist Silber*, Schweigen ist Gold. La palabra es [de] plata, el silencio es [de] oro.
6

Wozu brauchen Sie denn so viele Zehn-Pfennig-Stücke?
- Zum Telefonieren.

¿ Para qué necesita tantas monedas de diez Pfennig ?
- Para telefonear.
  * das Silber: la plata.  

  Bemerkungen
1 Sich anziehen : vestirse ; sich ausziehen : desvestirse,
ich ziehe mich an: Me visto.
Du ziehst dir den Pullover aus: Te quitas el pullover.
Note que en la primera oración, el pronombre reflexivo funciona como complemento directo (acusativo).
Cuando se agrega un objeto directo (acusativo), como en la segunda frase, el pronombre reflexivo es dativo.
Ich wasche mich : Me lavo,
ich wasche mir die Hände: Me lavo las manos.
2

Warum ? - Darum; weshalb ? - deshalb: ¿ Por qué ?
Wozu ? - Dazu: ¿ Para qué ?
Warum/weshalb/wozu lernen Sie Deutsch ?: ¿ Por qué / para qué aprende alemán ?
- Ich soll in Deutschland arbeiten. Darum/ deshalb/dazu brauche ich Deutsch:
 Debo trabajar en Alemania. Por eso / para eso necesito el alemán.

3 Sich umziehen: cambiarse la ropa ; umziehen: mudarse de lugar.
4

Tenga cuidado, pues muchos verbos que no son reflexivos en alemán lo son en español, y viceversa.
Por ejemplo aufstehen: levantarse ; aufwachen : despertarse ; sich aufhalten : permanecer.

5 Das Futtersuchen: el buscar la comida.
Es característica del alemán la formación de palabras compuestas, que en español requieren varios vocablos para expresar lo mismo.
Das Zwölfpunkteprogramm, por ejemplo, es : el programa de doce puntos ;
arbeitsfähig: apto para trabajar ;
die Aufnahmeprüfung: la prueba de ingreso.
6

Se suele preferir wozu cuando la respuesta se produce con zu:
Wozu nimmst du dieses Medikament ? - Zum Schlafen:
¿ Para qué tomas este medicamento ? - Para dormir.

7 Das Schweigen : el silencio ; schweigen ; callar.
8

Vorhin : hace un rato ; vorher: antes ; später: más tarde ; nachher: después.
Hermann ist vorhin vorbeigekommen. Er wird später wiederkommen :
Hace un rato, ha pasado Hermann. Volverá más tarde.
Warum hast du mir das vorher verschwiegen?  Sowieso habe ich es nachher erfahren:
¿ Por qué me lo has callado antes ? De todos modos, lo he sabido después.

   
  144