Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  EINUNDSECHZIGSTE (61.) LEKTION SEXAGÉSIMO PRIMERA LECCIÓN
  Kein Wunder! i No es de extrañar (ningún milagro/neutro)!
     
1 Guten Morgen! Was ¡st denn mit dir los?
Hast du schlecht geschlafen?
i Buenos días ! ¿ Qué pasa contigo ?
¿ Has dormido mal ?
2 Ja, das kann man wohl sagen! Ich fühle mich hundselend. (1) i Sí, eso bien puede decirse ! Me siento fatal (miserable como un perro).
3 Du hast wohl 'nen Kater, was? Was hast du denn gestern abend gemacht? Gesteh'! (2) Tienes por cierto una resaca, ¿ no ? ¿ Qué has hecho (pues) ayer noche ? i Confiesa !
4 Ich war auf einer Party bei Freunden. Wir haben das Semesterende gefeiert. (3) Estuve en una fiesta en casa de amigos. Hemos festejado el final del semestre.
5 Gestern früh hatten wir die letzte Prüfung. Ayer por la mañana, tuvimos el último examen.
6 Was für eine Prüfung war das denn? i Qué clase de examen fue ese ?
7 Deutsche Wirtschaft.
Wir mußten einen Bericht über die Arbeitslosigkeit schreiben und Lösungen finden... (4)
Economía alemana.
Tuvimos que escribir un informe sobre el desempleo y encontrar soluciones...
8 Um Gotteswillen! Hast du da was schreiben können? i Por Dios ! ¿ Has podido escribir algo (ahí) ?
9 Ehrlich gesagt, nicht sehr viel. (5) Dicho francamente, no mucho.
10 Kein Wunder! Die Regierung weiß ja auch nicht, was sie tun soll. (6) i No es de extrañar! El gobierno tampoco sabe lo que debe hacer.
11 Ja, deshalb haben wir gestern abend auch einen Brief an den Wirtschaftsminister geschrieben,
in dem wir ihm unsere Dienste anbieten. (7) (8)
Sí, por eso ayer noche también hemos escrito una carta al ministro de economía,
donde le ofrecimos nuestros servicios.

  Übungen  
1 Was ist denn mit Ihnen los? Sind Sie krank? ¿ Qué pasa (pues) con usted? ¿ Está enfermo?
2 Können Sie uns helfen? Wir wissen nicht, was wir machen sollen. ¿ Puede usted ayudarnos ? No sabemos lo que debemos hacer.
3 Meinem Mann geht es nicht gut. Ich glaube, er hat einen Kater. A mi marido no le va bien. Yo creo [que] tiene una resaca.
4 Gestern früh habe ich einen Wirtschaftsbericht geschrieben. Ayer por la mañana he escrito un informe económico.
5 Die Regierung findet keine Lösung für das Problem der Arbeitslosigkeit. El gobierno no encuentra solución para el problema del desempleo.

  Bemerkungen
1 Das Elend: la miseria, la desgracia; elend: miserable, infeliz.
2 Einen Kater haben : tener una resaca (lit.: tener un gato).
3 Eine Party; una fiesta, de carácter informa! entre amigos.
Das Fest o die Feier: la fiesta, la celebración, de carácter oficial o solemne.
Das Hochzeitsfest: la fiesta de boda ; der Nationalfeiertag: la fiesta nacional.
4 Die Arbeitslosigkeit: el desempleo ; der Arbeitslose : el desempleado ;
arbeitslos : sin empleo.
La terminación -los (libre, suelto, etc.), añadida a un sustantivo, significa " sin " y forma un adjetivo :
heimatlos: sin patria, sin domicilio ; kinderlos : sin hijos ; mittellos: sin medios, etc.
5

Ehrlich : honesto ; die Ehre: el honor; ehren : honrar, respetar.
Ehrlich gesagt: dicho francamente, a decir verdad (honestamente dicho).
¿ Tiene buena memoria ?
Lección 29 : Sehr geehrter Herr X, sehr geehrte Frau Y!

6 Ich weiß nicht was ich tun soll: No sé lo que debo hacer.
En alemán, se recurre siempre a una oración subordinada, precedida de coma.
En español, podríamos decir: No sé qué hacer.
Du weißt, was du tun sollst: Sabes lo que debes hacer o Sabes qué hacer.
7

Deshalb: por eso.
Requiere inversión de sujeto y verbo.
Er ist krank, deshalb kann er nicht kommen :
Está enfermo, por eso no puede venir.
Ich habe einen Kater. Deshalb esse ich lieber nichts:
Tengo una resaca. Por eso, prefiero no comer nada.
Aus diesem Grund: por esa razón, es un sinónimo y también requiere inversión.

8 Der Brief: la carta, es masculino en alemán.
Aus diesem Grund: Der Brief, in dem...: La carta donde (en la cual)...
   
  115