Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

Deutsch
DREIUNDSECHZIGSTE (63.) LEKTION
Wiederholung und Erklärungen
SEXAGÉSIMO TERCERA LECCIÓN
1. Repasemos las nuevas conjunciones : als, wenn, sondern y obwohl.
Si presta atención al sentido de la oración, nunca tendrá problemas.
Empleará la conjunción correcta sin darse cuenta, tal como ocurre cuando se habla le lengua madre.
Por eso, no debe aprender estas explicaciones de memoria.
Wer sich Zeit nimmt, kommt auch zurecht:
Quien se toma tiempo, también llega a su fin.
a) Als se emplea como conjunción temporal cuando se trata de un hecho que ha pasado definitivamente y no se repite, como en estas oraciones:
Damals, als das geschah, war ich seine Frau :
En la época en que esto ocurrió, yo era su esposa.

- Als er vier Jahre alt war, hatte er die Masern:
Cuando él tenía cuatro años de edad, tuvo el sarampión.
Als er das Büro verlaßt, klingelt das Telephon:
Al dejar la oficina, suena el teléfono.

Observe cómo para traducir esta conjunción no necesita emplear siempre la palabra "cuando".
Als cumple también una función como partícula comparativa :
Sie ist schlanker als ihre Schwester:
Ella es más delgada que su hermana.

O como palabra inicial de un complemento de modo :
Ich rate dir als guter Freund: Te aconsejo como buen amigo.
b) Wenn es una conjunción condicional en casos como este :
Wenn du willst, kannst du bei uns bleiben :
Si quieres, puedes quedarte con nosotros.

Es conjunción temporal cuando se trata de un hecho en el presente, en el futuro o cuando una acción pasada se repite :
Wenn ich am Abend nach Hause komme, bin ich immer sehr müde:
Cuando regreso a casa por las noches, siempre estoy muy cansado.
Wir müssen unsere Freunde anrufen, wenn wir in Frankfurt ankommen :
Tenemos que llamar a nuestros amigos, cuando lleguemos a Francfort.

¿ Todo claro hasta aquí ? Entonces... i adelante !
c) Sondern : sino, tiene una norma muy sencilla: se usa después de oraciones negativas.
Das ist nicht groß, sondern es ist klein:
No es grande, sino pequeño.
Er ist nicht nur klug, sondern auch fleißig:
El no sólo es inteligente, sino también aplicado.
d) Obwohl / obgleich son conjunciones concesivas (aunque, a pesar de, etc.)
Wir fuhren zum Bahnhof, obwohl wir zum Flughafen wollten :
Viajamos a la estación de trenes, aunque queríamos ir al aeropuerto.
Obgleich sie traurig war, sang sie laut: A pesar de estar triste, cantaba en voz alta.

i Cuidado ! ¿ Se ha fijado en las inversiones y en la colocación del verbo cuando la oración subordinada precede, o no, a la principal ?
Como le va tan bien con las conjunciones, le agregamos otra más:
damit, que no debe confundir con el adverbio pronominal.
Compare : Ich möchte damit nichts zu tun haben!:
i No quisiera tener que ver nada con eso ! (adv. pronominal).
- Er kauft gleich zwei Karten, damit du auch fahren kannst:
El compra ya dos billetes, para que tú también puedas viajar (conj. final).

¿ Y la coma, se ha acordado de la coma entre la oración principal y la subordinada ? i Muy bien !
Dos pequeñas aclaraciones :
1. Wann es un adverbio interrogativo :
Er fragt sich, wann die Arbeit fertig ist:
El se pregunta cuándo estará listo el trabajo.
2. Deshalb es un adverbio causal:
Er hat geschlafen, deshalb konnte er den Skandal nicht hören:
El dormía, por eso no pudo escuchar el escándalo.
e) Vamos a descansar traduciendo este párrafo :
Cuando Hans tenía diez años, su abuelo le regaló (ha regalado) su primer reloj.
Cuando Hans mira hoy este reloj, piensa en su abuelo y se pregunta cuándo le regalará por fin uno nuevo.
(Solución al final de la lección)
Dejemos ahora las conjunciones, para recordar esta construcción tan fácil: um ... zu:
Leben Sie, um zu arbeiten oder arbeiten Sie, um zu leben ?:
¿ Vive usted para trabajar o trabaja para vivir ?
Una coma precede a um y zu precede al infinitivo;
entre um y zu se colocan los complementos :
Ich arbeite, um Geld zu verdienen : Trabajo para ganar dinero.

Cuando los sujetos de la oración principal y la subordinada difieren, no se puede construir la frase con um... zu.
Entonces se emplea la conjunción damit:
Komm näher, damit ich dich umarmen kann:
Acércate, para poderte abrazar.
Die Kinder spielen draußen, damit die Mutter in Ruhe schlafen kann:
Los niños juegan fuera, para que la madre pueda dormir tranquila.
Por lo general, la conjunción damit va seguida del indicativo en alemán.
 

3. i Vamos a divertirnos con los adverbios de tiempo !
Con ellos no va a tener dificultades, pues al igual que en español, se refieren a hechos pasados, presentes o futuros.
Veamos cuántos adverbios conocemos ya para tiempos pasados :
damals, früher, vor kurzem y gerade.
Damals, als wir in Frankfurt wohnten, gab es keine U-Bahn:
En la época en que vivíamos en Francfort, no había metro.
Früher war alles ganz anders:
Antiguamente, todo era distinto.
Ich habe ihn vor kurzem gesehen :
Hace poco lo he visto.
Ich habe ihn gerade gesehen :
Lo acabo de ver.

Para el presente, tenemos estos adverbios :
jetzt, eben, zur Zeit.
Jetzt lesen wir die neue Lektion :
Ahora leemos la nueva lección.
Der Zug ist eben abgefahren :
El tren acaba de salir.
Zur Zeit gibt's kein frisches Gemüse:
Actualmente no hay hortalizas frescas.

Si nos referimos al futuro, podemos utilizar los adverbios gleich /sofort, bald, später
Ich komme gleich :
Vengo enseguida.
Er wird bald kommen:
El vendrá pronto.
Später wirst du dich darüber freuen:
Más tarde te alegrarás de ello.

 
Otros adverbios se relacionan con el tiempo en que se produce el hecho :
danach, vorher, hinterher, zuerst.
Ich mache zuerst meine Übungen; danach werde ich Fußball spielen:
Primero haré mis ejercicios, después jugaré [al] fútbol.
Ich werde Ihnen das Geld geben, aber vorher muß ich mit Ihrem Vater sprechen:
Le daré el dinero, pero primero tengo que hablar con su padre.
Kommen Sie bitte hinterher zu mir !:
i Por favor, venga después a verme !
Todo ha ido muy bien, porque ha seguido con rigor nuestras indicaciones :
1. Todos los días estudia una nueva lección.
2. Se aprende cada palabra con su artículo.
3. No intenta aprenderse las reglas de memoria, sino naturalmente a través de la práctica.
4. Va desarrollando su Sprachgefühl.
5. Repasa las lecciones de la segunda ola.
En fin, ha sentado una base magnífica para dominar el alemán.

Ya lo dice el refrán :
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr : Lo que el pequeño Hans no aprende, no lo aprenderá Hans,
que es : Lo que no se aprende en la juventud, no se aprende nunca,
i Y su espíritu joven se está preparando magníficamente para el futuro !
 
Control del párrafo 1 e):
Als Hans zehn Jahre alt war, hat ihm sein Großvater seine erste Uhr geschenkt.
Wenn Hans heute diese Uhr ansieht denkt er an seinen Großvater;
und er fragt sich, wann er ihm endlich eine neue schenken wird.
 
119