Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  11. ELFTE LEKTION UNDÉCIMA LECCIÓN
  Eine Begegnung Un encuentro
     
1 Was machen Sie denn hier? Sind Sie verrückt? ¿ Qué hace usted, pues, aquí ? ¿ Está usted loco ?
2 Warum? Ich möchte nur schlafen! ¿ Por qué ? i Sólo quiero dormir!
3 Ja, aber das ist meine Garage. Woher kommen Sie? Sí, pero este es mi garaje. ¿ De dónde viene usted ?
4 Ich komme aus Frankreich, aus England, aus Indien und aus Südamerika. Vengo de Francia, de Inglaterra, de [la] India y de Sudamérica.
5 Ja, aber wo wohnen Sie? Si, pero ¿ dónde habita usted ?
6 Ich wohne in Frankreich, in England, in Indien und manchmal in Australien. Habito en Francia, en Inglaterra, en India y algunas veces en Australia.
7 Ja, aber Sie sind hier in Deutschland, und das ist meine Garage. Sí, pero usted está aquí en Alemania, y este es mi garaje.
8 Oh, das ist Ihre Garage! Das tut mir leid.
Dann suche ich ein Hotel.
i Ah, este es su garaje ! Lo lamento (esto me causa pena).
Entonces buscaré un hotel.
9 Haben Sie denn Geld? ¿Tiene usted dinero ?
10 Ja, ich habe viel Geld - in Frankreich, in England und in Spanien. Sí, tengo mucho dinero : en Francia, en Inglaterra y en España.
11 Ja, aber verstehen Sie nicht?
Sie sind in der Bundesrepublik Deutschland, und das ist meine Garage.
Sí, pero ¿ no comprende usted ?
(Usted) está en la República Federal de Alemania, y este es mi garaje.
12 Ach ja, das ist richtig; in Deutschland habe ich leider kein Bankkonto.
Wo ist der Bahnhof, bitte?
Ah, sí, eso es cierto ; en Alemania no tengo lamentablemente ninguna cuenta bancaria.
Por favor, ¿ dónde está la estación de trenes ?

  Übungen  
1 Woher kommt Peter? ¿ De dónde viene Peter ?
2 Er kommt aus Deutschland. El viene de Alemania.
3 Sie hat nicht viel Geld. Ella no tiene mucho dinero.
4 Ich wohne in München. Yo habito en Munich.
5 Ich habe leider kein Auto. Lamentablemente, no tengo coche (Yo no tengo lamentablemente coche).
6 Hier möchte ich nicht schlafen. Aquí no quisiera dormir.
7 Wo möchten Sie schlafen? ¿ Dónde quisiera dormir usted ?
     
  Leben  
  Bemerkungen
1 Generalmente, los nombres terminados en -ung son femeninos. Pero no se fíe nunca de las reglas para determinar los géneros en alemán. Ya puede ver que Garage (garaje) es femenino, mientras que Fräulein (señorita) es neutro. Por eso, lo mejor es que continúe aprendiendo cada nombre con su articulo.
2 Aquí tenemos otra palabra "muletilla": denn. Se traduce como pues, porque (para fundamentar), pero aquí está para remarcar la intención. Was hast du denn ?: ¿ Qué tienes, pues ?
3 El sonido de la g [y] en Garage es como la "j" francesa. Es similar a la y o la ll de los bonaerenses.
Con la práctica, le saldrá perfecto.
4 Comenzamos a aprender las preposiciones, que tienen su sal y su pimienta en alemán. Veamos :
Aus: de, desde ; indica proveniencia.
In: en. dentro ; señala el estar "en el interior" de algo.
5 Wohnen: vivir, habitar ; siempre se refiere a vivir dentro de una construcción. Aun cuando se diga wohnen in England (habitar en Inglaterra), la idea es que se vive dentro de una vivienda en Inglaterra. Leben: vivir, se emplea para la existencia en sí. Como ve, la lengua alemana es muy precisa.
6 ¿ No entiende el orden de las palabras en las oraciones ? No se preocupe, ya que en la lección de repaso le daremos algunas explicaciones muy útiles.
7 Kein/keine no tiene una traducción exacta en español. Es un pronombre indefinido en alemán, que sirve para la negación de los sustantivos : ich habe kein Glas (no tengo vaso), Sie haben keine Garage (usted no tiene garaje). Para negar los verbos se emplea nicht: du kommst nicht (tú no vienes), er tanzt nicht (él no baila). Kein precede al nombre ; nicht sigue al verbo.
8 Recuerde que la h que sigue a las vocales no se pronuncia, es "muda" ; indica que la vocal precedente es larga: wohnen, fahren, etc. Si se encuentra entre vocales, como en gehen, verstehen, también alarga el sonido. Sólo al principio de palabra o sílaba se pronuncia [h*]: haben, Helmut. Preste atención al punto sobre la h.
   
  22