Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

 

  Deutsch

Alemán

  SIEBENUNDSECHZIGSTE (67.) LEKTION SEXAGÉSIMO SÉPTIMA LECCIÓN
  Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu etwas wörtlich! (1) i Pero de vez en cuando tenga la amabilidad de tomar algo al pie de la letra !
     
1 "Du hast doch nicht die Spaghettisoße mit dem Hackfleisch, " ¿ Tú no has hecho la salsa para spaghetti con la carne picada,
2 das ganz hinten im untersten Fach im Kühlschrank war, gemacht? (2) que estaba abajo, en el último cajón del frigorífico ?
3 Das war für die Katze!" i Era para el gato !"
4 Also in diesem Fall gießen Sie die Soße am besten sofort weg,
falls Sie sie noch nicht gegessen haben, oder geben Sie sie der Katze! (3) (4) (5)
Bueno, en este caso, lo mejor es que tire la salsa enseguida,
si es que aún no se la ha comido o ¡désela al gato!
5 Sie sind überarbeitet.
Ihr Kanarienvogel ist weggeflogen, und Ihre Kinder weinen jämmerlich. (6)
Usted está abrumada de trabajo.
Su canario se ha escapado y sus hijos lloran lastimosamente.
6 Es klingelt an der Tür. Es ist die Frau von gegenüber. Tocan a la puerta. Es la señora de enfrente.
7 Sie fragt: "Hatten Sie nicht einen kleinen, gelben Vogel?" Ella pregunta: " ¿ No tenía usted un pájaro pequeño y amarillo ?
8 Dieses Mal haben Sie keinen Grund böse zu werden. (7) Esta vez no tiene usted ninguna razón para enfadarse.
9 Antworten Sie lieber mit einem freundlichen Lächeln: "Doch!" Mejor responda con una sonrisa amable : " i Cierto!"
10 Und Ihre Nachbarin wird Sie bitten, zu ihr zu kommen, Y su vecina le pedirá que vaya a su casa
11 um den Vogel, der verschreckt auf einer Vorhangstange im Wohnzimmer sitzt, einzufangen. (8) para atrapar al pájaro, que está posado, asustado, en una barra de cortina del salón.
12 Genug der guten Ratschläge! i Basta de buenos consejos !
13 Ab jetzt verlassen wir uns auf Ihren gesunden Menschenverstand. (9) (10) A partir de ahora, confiamos en su sano juicio (sana razón humana).

  Übungen  
1 Meine Nachbarn sind gestern weggefahren und haben mir ihren Kanarienvogel gegeben. Mis vecinos se marcharon ayer y me han dado su canario.
2 Kannst du mir bitte beim Tischdecken helfen?
Du findest die Teller ganz oben im Schrank.
Por favor, ¿ me puedes ayudar a poner la mesa ?
Encontrarás los platos en la parte de arriba (completamente arriba) del armario.
3 Seine Kinder haben jämmerlich geweint, als er das Haus verlassen hat. Sus hijos han llorado lastimosamente cuando él abandonó la casa.
4 Sie haben keinen Grund sich aufzuregen.
Das ist alles nur halb so schlimm!
No tiene ninguna razón para alterarse,
i Todo esto no es tan grave (es sólo la mitad de grave)!
5 Meine Freundin hat mich gebeten, mit ihr ins Kaufhaus zu kommen,
um ein Kleid für sie auszuwählen.
Mi amiga me ha pedido ir con ella a los grandes almacenes para elegir un vestido para ella.

  Bemerkungen
1 Ab und zu: de vez en cuando, en ocasiones, a veces.
2

Hinten: detrás, atrás, es adverbio de lugar. La preposición es hinter.
Dort hinten ist der Bahnhof und dahinter ist die Post: Allí atrás está la estación, y detrás de ella está el correo.
 Otras parejas : vor (prep.) y vorn (adv.): delante ; neben (prep.) y daneben (adv.): junto a.

3 Am besten gehen wir sofort: Lo mejor es que vayamos enseguida.
Am schlimmsten ist er heute müde: Lo peor es que él esté cansado hoy.
Compare las construcciones oracionales y los tiempos verbales en cada idioma.
4

Gießen: verter, derramar. Si se le añade el prefijo " weg ", adquiere la connotación de tirar:
Ich gieße die Soße in den Topf: Vierto la salsa en la olla.
Ich gieße den Wein weg. Er ist nicht mehr gut: Tiro el vino. Ya no está bueno.
Para indicar que tiramos o arrojamos algo definitivamente, empleamos el verbo wegwerfen:
Er wirft seine Schuhe weg. Sie sind zu alt: Tira sus zapatos. Son muy viejos.

5

Más ejemplos con weg, prefijo separable que significa " alejar, apartar ".
Marcharse : wegfliegen (volando), weggehen (a pie), wegfahren (con un vehículo).

6

Sich überarbeiten: abrumarse trabajando, agotarse.
No confunda con überarbeiten: retocar, corregir, reelaborar.
Du sollst den Text überarbeiten : Debes corregir el texto.

7

Böse sein ; estar enojado, ser malo. Sei nicht böse: No te enojes.
Werde nur nicht böse : No vayas a enojarte.
Recuerde que werden expresa un cambio de la acción hacia el futuro.

8 Fangen: apresar, cazar, coger.
Einfangen implica el momento de atrapar y encerrar. Lleva prefijo separable, por eso se intercala zu entre el prefijo y el infinitivo :
Sie brauchten viel Zeit, um den kleinen Vogel anzufangen :
Necesitaron mucho tiempo para apresar al pajarito.
9 Sich verlassen auf: contar con, fiarse de, confiar en.
Ich verlasse mich auf dich: Confío en ti.
Si no es verbo reflexivo : Ich verlasse dich : Te abandono,
i Cambio de significado como en español!
10 Der Verstand, die Vernunft: la razón, el buen sentido.
   
  128