Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  ZWEIUNDSECHZIGSTE (62.) LEKTION SEXAGÉSIMO SEGUNDA LECCIÓN
  Ein glücklicher Zufall Una feliz casualidad (masc.)
     
1 Entschuldigen Sie! Was trinken Sie da?
Ein Alsterwasser? Was ist denn das? (1)
i Disculpe ! ¿ Qué bebe (ahí) ?
¿ Un " Alsterwasser" (combinado) ? ¿ Qué es eso ?
2 Das ist Bier gemischt mit Limonade: halb Bier, halb Zitronenlimonade. (Eso) es cerveza mezclada con limonada: mitad cerveza, mitad limonada (de limón).
3 Ach so! Bei uns in München heißt das "Radler". i Ah, sí! Entre nosotros, en Munich, se llama "Radier".
4 Aha, Sie sind also Münchner?
Wohl zum ersten Mal in Hamburg, was? (2)
Ah, ¿ entonces usted es muniqués ?
Sin dudas (bien), por primera vez en Hamburgo, ¿ no (qué) ?
5 Ja, so ist es, obwohl meine Mutter Hamburgerin ist. (3) Sí, así es, aunque mi madre es hamburguesa.
6 Aber mein Vater ist ein echter Bayer und haßt alles,
was nördlich von Bayern liegt...
Und Sie? Sind Sie von hier? (4)
Pero mi padre es un verdadero bávaro y odia todo lo
que se encuentra al norte de Baviera...
¿ Y usted ? ¿ Es de aquí ?
7 Ja, ich bin waschechter Hamburger und
kenne die Stadt wie meine Westentasche. (4)
Sí, soy un hamburgués de pura cepa (a prueba de
lavado) y conozco la ciudad como la palma de mi mano (el bolsillo de mi chaleco).
8 Na, dann können Sie mir bestimmt sagen,
was man an einem traurigen Sonntagmorgen hier machen kann?
Bueno, entonces seguro [que] puede decirme lo
que se puede hacer aquí en una triste mañana de domingo.
9 Klar! Schon mal was gehört von Sankt Pauli..
dem alten Hafenviertel? (5)
i Claro ! ¿ [Ha] oído ya alguna vez algo de Sankt
Pauli, el viejo barrio del puerto ?
10 Ja, aber das ist doch das Vergnügungsviertel,
wo nur nachts was los ist, oder nicht? (6)
Sí, pero ese es el barrio de diversiones,
donde sólo pasa algo por la noche, ¿ o no [es así] ?
11 Nee, nee, Sonntag morgens ist da Fischmarkt;
das müssen Sie gesehen haben. (7)
No, no, los domingos por la mañana está ahí el mercado de pescados;
eso tiene que verlo (haberlo visto).
12 Kommen Sie, ich begleite Sie, ich habe auch gerade nichts zu tun,
und außerdem kann ich dort gleich Fisch für heute abend einkaufen...
Venga, le acompaño, precisamente tampoco tengo nada que hacer,
y además puedo comprar allí de paso el pescado para esta noche...

  Übungen  
1 Er hat sich ein neues Auto gekauft, obwohl er kein Geld hatte. El se ha comprado un coche nuevo, aunque no tiene dinero.
2 Haben Sie schon mal etwas von dieser Person gehört? ¿ Ha escuchado ya alguna vez algo de esta persona ?
3 Ich bin letztes Jahr zum ersten Mal nach Berlin gefahren. El año pasado (último), viajé (he viajado) por primera vez a Berlín.
4 Sonntag morgens sind normalerweise alle Geschäfte geschlossen. Normalmente, los domingos por la mañana cierran todas las tiendas.
5 Sie kommen wohl aus der Schweiz? ¿ Usted viene acaso de Suiza ?
6 Dann können Sie mir bestimmt zeigen, wie man Müsli macht?
- Klar, mit Vergnügen!
Entonces seguro puede indicarme cómo se hace el " müsli "
- i Claro, con placer!

  Bemerkungen
1 En la gastronomía abundan los nombres de bebidas o comidas que hacen referencia a la región de origen.
En Berlín, por ejemplo, hay un combinado Havelwasser, pues el Havel es el río que atraviesa la ciudad.
¿ Y la hamburguesa ? ¿ Y las frankfurters ? Bueno... dejémoslo antes de que el apetito nos impida trabajar.
2

i Otra palabra multiuso !
Wohl: bien, sano, correcto.
Cuando se usa en una pregunta, el interrogador supone la respuesta, pero desea confirmación :
Morgen hast du wohl keine Zeit ?: ¿ Mañana, sin dudas, no tendrás tiempo ?
- Das ist wohl das Auto von deinem Vater ?: ¿ Es acaso este el coche de tu padre ?
- Otros ejemplos :
Leben Sie wohl!: i Qué le vaya bien !
- Mir ist nicht wohl: No me siento bien.
- Das ist wohl nicht möglich !: i Eso es imposible !
Das Wohl: el bien, el provecho, el bienestar. Zum Wohl!: i A su salud ! (brindis).

3

Obwohl: aunque, a pesar de que.
No va seguido de subjuntivo en alemán.
Sin embargo, envía el verbo al final de la subordinada. Si la subordinada precede a la oración principal, hay inversión en ésta :
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren : Aunque llueve, voy a pasear.
Un sinónimo : obgleich.
Er kam sofort, obgleich ihm unwohl war: Vino enseguida, a pesar de que se sentía mal
¿ Recuerda el prefijo un- ?

4 Echt: verdadero, verdad ; unecht, künstlich : falso, artificial.
Ist das ein echter Diamant ?: ¿ Es un verdadero diamante ?
Waschecht: lavable, que se puede lavar.
Esta palabra aparece en las etiquetas de las ropas.
Ein waschechter Hamburger es un hamburgués que lo seguirá siendo aunque lo laven... i a 90 grados y con lejía !
5 Der Hafen : el puerto ; das Viertel : el barrio.
No se olvide que la preposición von exige siempre dativo :
Ich habe von Sankt Pauli, (von) dem Hafenviertel gehört.
Von etwas hören
: saber, oír hablar de algo.
6 Das Vergnügen : el placer, la diversión.
Lernen Sie Deutsch gern ?
- Ja, ohne Mühe und mit viel Vergnügen
: Sí, sin esfuerzo y con mucho placer.
7 Nee (o ne) es la forma familiar de Nein, i Pero no la use en cualquier lugar! Tenga cuidado.
   
  117