Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  DREISSIGSTE (30.) LEKTION TRIGÉSIMA LECCIÓN
  Ein ruhiger Nachmittag im Hotel Una tarde tranquila en el hotel
     
1 ich habe keine Lust, länger im Hotel zu bleiben. (1) No tengo ganas de permanecer más tiempo en el hotel.
2 Es gibt hier soviel zu sehen, und wir bleiben nur drei Tage. Hay tanto que ver aquí, y sólo estaremos tres días.
3 Warum siehst du den ganzen Nachmittag fern? (2) ¿ Por qué ves televisión toda la tarde ?
4 Erstens ist es gut für mein Deutsch,
und zweitens bezahle ich nicht umsonst ein Zimmer mit Fernsehapparat. (3)
Primero, es bueno para mi alemán,
y segundo, no pago en balde por una habitación con televisor.
5 Wir können das Zimmer wechseln. Podemos cambiar la habitación.
6 Kommt nicht in Frage! Ich ziehe nicht alle fünf Minuten um! i Ni se discute ! i No me cambiaré cada cinco minutos !
7 Laß uns nur ein Stündchen in die Stadt gehen'
Wir können an der Alster* Spazierengehen. (4) (5)
i Vayamos una horita a la ciudad !
Podemos pasear a lo largo del Aister.
8 Bei dem Wetter? Es regnet in Strömen. ¿ Con este tiempo ? Llueve a cántaros.
9 Dann laß uns in ein Café am Hafen gehen und die Schiffe beobachten! (6) Entonces, vamos a un café del puerto y observemos los barcos.
10 Schiffe kann ich zu Hause jeden Tag sehen. (7) Todos los días (cada día) puedo ver barcos en casa.
11 Fernsehen auch!
Warum hast du die Reise nach Hamburg bezahlt,
wenn du die ganze Zeit im Hotelzimmer sitzt? (8)
i También la televisión !
¿ Por qué has pagado el viaje (fem.) a Hamburgo,
si te quedas todo el tiempo en la habitación del hotel ?
12 Das weißt du doch genau..., um dir eine Freude zu machen! (9) Eso lo sabes muy bien..., i para darte una alegría !

  Übungen  
1 Haben Sie Lust, mit mir zu essen? ¿ Tiene ganas de comer conmigo ?
2 Er arbeitet den ganzen Tag und die ganze Nacht. El trabaja todo el día y toda la noche.
3 Ich möchte gern länger bleiben. Me gustaría quedarme más tiempo.
4 Bei dem Wetter gehe ich nicht auf die Straße. Con este tiempo, no salgo (voy) a la calle.
5 Er sitzt die ganze Zeit zu Hause in seinem Zimmer und sieht fern. Se queda (está sentado) todo el tiempo en casa, en su habitación, y ve la televisión.
6 Laß uns ein wenig Spazierengehen! i Vamos a pasear un poco !

  Bemerkungen
1 Hay dos variantes para emplear el infinitivo como complemento de otro verbo junto con la preposición zu:
Sie hat Lust zu gehen : Ella tiene ganas de ir.
- Ich versuche, Deutsch zu sprechen: Trato de hablar alemán.
Cuando se intercalan otros complementos entre el primer verbo y el infinitivo, se introduce una coma.
Observe otro ejemplo en la segunda frase.
2 Den ganzen Nachmittag es acusativo, pues los complementos de tiempo son acusativos en alemán ;
Er arbeitet den ganzen Abend: El trabaja toda la noche.
La pregunta para determinar el caso es wann ?: ¿ cuándo ?
3

Cuando en una oración se coloca en primer lugar el adverbio, se invierten sujeto y verbo.
Erstens ist es ...; zweitens bezahle ich...
Con las conjunciones und; y ; aber: pero ; denn : pues, no hay inversión :
Ich gehe nicht spazieren, denn es regnet: No voy a pasear, pues llueve.
Busque ejemplos en los textos de las lecciones.

4

Vamos a aprender una sutileza del idioma.
Ya conoce que el imperativo de la 1a. persona del plural es, por ejemplo.
Gehen wir!: i Vamos !
Pero eso puede sonar un poco rudo.
Para suavizar el imperativo, podemos decir: Laß uns gehen! o Wir wollen gehen!

5 Para formar los diminutivos, utilizamos las terminaciones -chen y -lein.
Los nombres diminutivos son siempre neutros.
También muchos de ellos adquieren un " Umlaut " o pierden alguna letra para facilitar la pronunciación.
Die Stunde - Das Stündchen; der Hut - das Hütchen; das Haus - das Häuschen.
6

Am : an dem.
Tenga un poquito de paciencia con la preposición an : junto a, a lo largo de.
¿ Recuerda que dijimos que tenía el sentido de posición vertical junto a algo ?
Wir verbringen unsere Ferien am Meer : Pasamos nuestras vacaciones junto al mar.
Das Bild hängt an der Wand: El cuadro cuelga en la pared.
Se pregunta Wo?: ¿ Dónde ?
Como no hay movimiento, es dativo.

7 Jeder / jede / jedes: cada.
Se declina como los artículos definidos.
Jedes Kind bekommt ein Stück Schokolade: Cada niño recibe un trozo de chocolate.
Un nuevo refrán :
Jedem Tierchen sein Pläsierchen : Cada animalito, su pequeño placer.
Equivale a nuestro " Cada loco con su tema".
8 Sitzen : estar sentado.
Aquí adquiere el sentido de quedarse.
Es muy común en alemán :
ich sitze hier den ganzen Tag!: i Llevo aquí todo el día !
9

Um... zu: Para + verbo.
Um aparece al comienzo de la oración subordinada y zu delante del verbo infinitivo.
Funciona así:
ich brauche Geld, um zu leben : Necesito dinero para vivir.
Er kommt, um mit dir zu sprechen: El viene para hablar contigo.
Wir lesen A, um Deutsch zu lernen: Leemos A para aprender alemán.
Observe que si intercala complementos, la preposición zu y el infinitivo irán al final.

   
  56