Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  SECHSUNDNEUNZIGSTE (96.) LEKTION NONAGÉSIMO SEXTA LECCIÓN
  Andere Länder, andere Sitten (1) Otros países, otras costumbres
     
1 Reich mir doch bitte die Wurst, Liebling! i Alcánzame, por favor, el embutido, querida !
2 Die Wurst? Igitt! Seit wann ißt du denn Wurst zum Frühstück? ¿El embutido ? i Buah ! ¿ Desde cuándo comes embutido en el desayuno ?
3 Ich habe beschlossen, da wir nun einmal in Deutschland sind,
auch wie die Deutschen zu leben. (2)
He decidido, ya que estamos en Alemania, vivir también como los alemanes.
4 Das ist die beste Art, Land und Leute gründlich kennenzulernen. (3)(4) Ese es el mejor modo de conocer a fondo el país y la gente.
5 Na, meinetwegen! Mir soll es recht sein,
solange du nicht von mir verlangst, das gleiche zu tun. (5)
i Bueno, por mí ! No tengo nada en contra,
en tanto no exijas de mí que haga lo mismo.
6 Übrigens schmeckt das gar nicht so schlecht! Ich glaube,
ich könnte mich daran gewöhnen.
i Por lo demás, no sabe tan mal ! Creo que me podría acostumbrar a ello.
7 Das wundert mich nicht. Du warst schon immer ein großer Fleischfresser. (6) No me asombra. Has sido siempre un gran carnívoro.
8 Aber halte doch bitte dein Wurstbrot nicht direkt unter meine Nase! (7) i Pero, por favor, no metas tu bocata de embutido directamente debajo de mi nariz !
9 Jetzt übertreibe mal nicht! So schlecht riecht das auch nicht! (8) i Ahora no exageres ! i Tampoco huele tan mal !
10 Nebenbei bemerkt, du tätest vielleicht auch gut daran,
einige Sitten und Bräuche zu übernehmen. (9)
Dicho at margen, quizás también harías bien en asumir algunas costumbres y usos.
11 Sieh da, sieh da! Denkst du an etwas Bestimmtes? (N.2) i Vaya, vaya (mira, mira) i ¿ Piensas en alguna cosa determinada ?
12 Nicht direkt... aber sind dir auf unserer Fahrt die vielen Blumenkästen
vor den Fenstern und auf den Balkons aufgefallen?
No exactamente..., pero, ¿ te llamaron la atención durante nuestro viaje las numerosas jardineras en las ventanas y los balcones ?
13 Ja, das sind sie. Sie sehen wirklich wunderschön aus. Sí, naturalmente. Se veían realmente maravillosas.
14 Und hast du auch bemerkt, wie die deutschen Fensterscheiben in der Sonne blitzen? (10) ¿ Y notaste también cómo brillan al sol los cristales de las ventanas alemanas ?
15 Ja, und ich habe mich gefragt,
ob wir unsere nächsten Fensterscheiben nicht in Deutschland oder der Schweiz bestellen sollten...
Sí, y me he preguntado
si no deberíamos encargar nuestros próximos cristales en Alemania o Suiza...

  Übungen  
1 Würden Sie mir bitte das Salz reichen? Por favor, ¿ me alcanzaría la sal ?
2 Da wir nun einmal hier sind, haben wir beschlossen, auch davon zu profitieren. Como ya estamos aquí, hemos acordado también sacar partido de ello.
3 Sie hat sich gefragt, ob es nicht besser wäre, auf dem Balkon zu frühstücken. Ella se ha preguntado si no seria mejor desayunar en el balcón.
4 Ihm ist aufgefallen, daß die Deutschen viele Blumen vor ihren Fenstern haben. A él le llamó la atención que los alemanes tengan muchas flores en sus ventanas.
5 Er täte gut daran, mit Rauchen aufzuhören. El haría bien en dejar de fumar.
6 Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche eines anderen Landes zu gewöhnen. Es difícil acostumbrarse a las costumbres y los usos de otro país.

  Bemerkungen
1 Die Sitte : la costumbre, el uso ; gute Sitten : buenas costumbres.
2

Otro empleo de da: ya que.
Da es nun einmal so ist...: Ya que es así...

3 Land und Leute: tipos y costumbres.
Así, sin articulo, en alemán tiene la connotación de todo lo que entra en un país.
4 Kennenlernen: conocer.
Este verbo se compone de kennen (conocer), que se usa como prefijo separable, y lernen (aprender):
Ich lernte gestern Herrn Schulze kennen: Ayer conocí al señor Schulze.
5 Meinetwegen müssen Sie nicht hierbleiben: Por mi no tiene que quedarse aquí.
Gehen wir ? - Meinetwegen ! : ¿ Nos vamos ? - i No tengo inconveniente !
Sie halfen dir meinetwegen: Te ayudaron por mí.
Wollen wir weiter lernen ? - Meinetwegen !: ¿ Seguimos aprendiendo ? -i No tengo nada en contra !
6 Fressen : comer, devorar.
Se emplea sólo para los animales.
En el lenguaje familiar se toma prestado para decir " hartarse ", " tragar", etc.
Die Fresse : los morros (fam.).
7

Los alemanes comen mucho pan, sobre todo si va acompañado :
das Wurstbrot, das Käsebrot (pan con queso), das Marmeladenbrot (pan con mermelada).
Así se entiende que son rebanadas de pan, pero Brötchen son " panecillos " - belegtes Brötchen : bocadillo, emparedado;
das Schinkenbrötchen : bocadillo de jamón.

8 Riechen : oler; schmecken: saborear; fühlen : sentir (con el tacto o el corazón).
Wenn das Essen so gut schmeckt wie es riecht... Dann werde ich mich sehr wohl fühlen !: Si la comida sabe tan bien como huele... i Entonces me sentiré muy bien !
9 Tun, tat, getan : hacer.
Ya le advertimos que, a pesar de ser sinónimo de machen, debe prestar atención a los giros donde se emplea un verbo u otro.
10 Blitzen: brillar, relucir, relampaguear. Der Blitz: el relámpago, el rayo.
   
  190