Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

   

  Deutsch

Alemán

  ACHTUNDACHTZIGSTE (88.) LEKTION OCTOGÉSIMO OCTAVA LECCIÓN
  Verschiedenes Miscelánea
     
1 Sichtlich schockiert erschien auf dem Polizeirevier in Friedrichshafen am Bodensee ein Urlauber (1) Visiblemente alarmado, un vacacionista se presentó en la comisaría de Friedrichshafen, a orillas del lago de Constanza,
2 und präsentierte den Beamten ein Brot, in dem er beim Frühstück einen Finger gefunden hatte. (2) y le enseño al funcionario un pan, donde había encontrado un dedo durante el desayuno.
3 Die Polizei ermittelte, daß das Brot in einer Großbäckerei in Hechingen hergestellt worden war. (3) La policía averiguó que el pan había sido elaborado en una panificadora de Hechingen.
4 Dort hatte Tage zuvor ein Bäcker bei einem Unfall einen Finger verloren, Allí, días antes, en un accidente, un panadero había perdido un dedo,
5 der aber trotz intensiver Suche nicht wiedergefunden werden konnte. (4) el cual no había podido ser encontrado de nuevo, a pesar de la intensa búsqueda.
     
6 Auf ihrer Hochzeitsreise hat eine dreiundzwanzig Jahre alte Amerikanerin in Las Vegas
mit drei Dollar Einsatz die Rekordsumme von 1 065 358 Dollar gewonnen. (5) (6)
En su viaje de bodas, una norteamericana de veintitrés años de edad ganó en Las Vegas la suma record de 1 065 358 dólares invirtiendo tres dólares.
7 Dies ist der höchste Gewinn,
der jemals im Glücksspielerparadies Nevada aus einem Spielautomaten geholt wurde. (7)
Este es el premio más grande
que jamás se haya obtenido de una tragaperras en el, paraíso de los jugadores en Nevada.
8 Die junge Frau hatte eigentlich schon auf ihr Hotelzimmer zurückgehen wollen, En realidad, la joven señora había querido retirarse a su habitación del hotel,
9 ließ sich dann aber von Freunden überreden, noch ein letztes Spiel zu versuchen. (8) pero, finalmente, se dejó convencer por los amigos de intentar una última jugada.

  Übungen  
1 Konstanz ist eine alte Stadt am Bodensee, die heute ungefähr 70 000 Einwohner hat. Constanza es una antigua ciudad junto al lago de Constanza, la cual tiene en la actualidad unos 70 000 habitantes.
2 Warme und kalte Getränke können aus dem Automaten geholt werden. Se pueden extraer bebidas calientes y frías de la máquina automática.
3 Mein Vater war über meinen neuen Minirock sichtlich schockiert.
Meinem Großvater gefiel er aber sehr gut.
Mi padre se escandalizó visiblemente por mi nueva minifalda.
Pero a mi abuelo le agradó mucho.
4 Ein etwa fünfundfünfzig Jahre alter Mann wurde tot auf einer Parkbank gefunden. Un hombre de unos cincuenta y cinco años fue encontrado muerto en un banco del parque.
5 Die Polizei ermittelte, daß er keinen festen Wohnsitz hatte. La policía averiguó que no tenía una residencia fija.
6 Die höchste Summe, die ich jemals im Lotto gewonnen habe, war zwölf Mark sechzig. La mayor suma que jamás haya ganado en la lotería fueron doce marcos con sesenta.

  Bemerkungen
1 Schokieren: escandalizar, ofender, chocar.
Er wurde von ihrem Verhalten schockiert: Su comportamiento lo escandalizó.
2 Die Rechnung wird Ihnen bald präsentiert werden : Pronto le presentarán la cuenta.
Die Soldaten präsentieren das Gewehr: Los soldados presentan armas.
Para las personas se emplea el verbo vorstellen:
Ich stelle Ihnen meine Frau vor: Le presento a mi esposa.
3

En alemán se usa mucho la forma pasiva del pretérito perfecto y del pluscuamperfecto :
Das Brot ist in Bonn hergestellt worden : Et pan ha sido elaborado en Bonn ;
Das Brot war in Bonn hergestellt worden: El pan había sido elaborado en Bonn.
Por ser auxiliar del pasivo, el participio es worden, sin el prefijo ge- y va el final de la oración :
Er ist von der Polizei verhaftet worden : El ha sido apresado por la policía.

4 Trotz + genitivo : a pesar de.
Trotz des schlechten Wetters pflanzt er Radieschen: A pesar del mal tiempo, planta rabanitos.
5

Tenga en cuenta que los adjetivos atributivos se colocan todos delante del nombre :
ein zwanzig Jahre alter Wagen: Un coche de veinte años de antigüedad ;
die von meinen Eltern gekaufte Wohnung : la vivienda comprada por mis padres.
Esta es la forma más empleada, aunque también puede hacer una oración relativa :
Die Wohnung, die von meinen Eltern gekauft wurde.

6 Cuando nombres masculinos o neutros se encuentran detrás de cifras como medidas, cantidades o monedas, permanecen en la forma del nominativo singular:
ein Gewicht von 30 Gramm : un peso de 30 gramos ;
acht Mark und fünfzig Pfennig: ocho marcos y cincuenta Pfennig ;
vier Dutzend Eier : cuatro docenas de huevos.
7 Ein Spieler es un jugador, pero ein Glücksspieler es un jugador de juegos de azar.
8

Jemanden überreden: convencer, persuadir a alguien :
Er hat mich überredet, mit ins Kino zu gehen : Me convenció para ir al cine con [él].
¿ Por qué no hay partícula  ge- ?  Pues porque über- es un prefijo inseparable!

   
  173