Языки :: Немецкий
Аудио

 

 

 
   

  Deutsch

Alemán

  VIERUNDNEUNZIGSTE (94.) LEKTION NONAGÉSIMO CUARTA LECCIÓN
  Hatschi! (1) i Achís !
     
1 Gesundheit! Sind Sie erkältet? (2) i Salud ! ¿ Está resfriado ?
2 Na, hören Sie mal! Das würde mir ja gerade noch fehlen! Hatschi! (3) i Hala, qué dice (escuche) ! i No me faltaría nada más que eso ! i Achís !
3 Na also, da niesen Sie ja schon wieder! i Vaya, ya vuelve a estornudar de nuevo !
4 Sehen Sie, das ist sicherlich der Anfang einer Erkältung! i Ve usted, seguro que es el inicio de un resfriado !
5 Ich versichere Ihnen, ich bin noch nie krank gewesen
und ich habe auch nicht die Absicht, es zu werden.
Le aseguro que jamás he estado enfermo y tampoco tengo la intención de estarlo.
6 Na, dann haben Sie eben einen Heuschnupfen. (4) Bueno, entonces tiene la fiebre del heno.
7 Einen Heuschnupfen? Ich? Das ist ja die Hohe!
Jetzt soll ich auch noch allergisch sein! (5)
¿La fiebre del heno ? ¿ Yo ? i Eso es el colmo !
í Ahora también tengo que ser alérgico !
8 Aber da ist doch nichts Schlimmes dran!
Das passiert vielen Leuten.
 i Pero no hay nada malo en eso !
Le sucede a mucha gente.
9 Was gehen mich die Leute an?
Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten! Hatschi! (6)
¿ Qué me importa la gente ?
i Ocúpese usted de sus propios asuntos ! i Achís !
10 Gesundheit! Und ich bin sicher, daß es ein Heuschnupfen ist. i Salud ! Y yo estoy seguro de que es la fiebre del heno.
11 Hören Sie, könnten Sie mich nicht endlich in Ruhe lassen? Escuche, ¿ no podría dejarme por fin tranquilo ?
12 Aber natürlich! Wenn Sie es vorziehen, allein zu sein... i Pero claro que sí (naturalmente)! Si usted prefiere estar solo...
13 Ja, ja, so ist es immer: Je netter man zu den Leuten ist,
desto unfreundlicher werden sie! (7)
Sí, sí, así es siempre, i Cuanto más simpático se es con la gente,
tanto más desagradable resulta !

  Übungen  
1 Hermann niest schon den ganzen Tag.
Ich glaube, er hat sich gestern beim Schwimmen erkältet.
Hermann lleva todo el día estornudando (estornuda ya el día entero).
Creo [que] él se resfrió ayer durante el baño.
2 Ihr Mann soll einen neuen Direktor bekommen. Stimmt das? Su marido tendrá (recibirá) un nuevo director. ¿ Es así ?
3 Was? Das würde ihm ja gerade noch fehlen! ¿ Qué ? i Eso es lo que le faltaría aún !
4 In diesem Fall zieht er es sicher vor, die Arbeit zu wechseln. En este caso, seguro que él prefiere cambiar de (el) trabajo.
5 Je länger wir warten, desto kälter wird das Essen. Cuanto más esperamos, tanto más se enfría la comida.
6 Ich habe die Absicht, um acht Uhr dorthin zu gehen.
Glaubst du, daß das möglich ist?
- Natürlich! Je früher desto besser!
Tengo la intención de ir allí a las ocho. ¿ Crees que eso es posible ?
- i Naturalmente ! i Cuanto más temprano, tanto mejor!

  Bemerkungen
1 ¿ Aprendemos algunos sonidos onomatopéyicos en alemán ? Ya sabe que si tiene gripe, dirá "hatschi ".
Si le dan un pisotón, no diga " ay ", sino " au ", " auweh " o " aua ".
El perro hace " wau-wau " y el gallo "kikeriki".
2 Erkälten : enfriar; sich erkälten : resfriarse.
Er hat sich erkältet: El se ha resfriado ; pero : Sind Sie erkältet ?: ¿ Está resfriado ?
Se ha omitido el pronombre reflexivo. También puede preguntar: Haben Sie sich erkältet ?
Note el cambio de verbo auxiliar. Muchos verbos forman su sustantivo con - ung:
die Erkältung: el resfriado; verzeihen (perdonar) - die Verzeihung,
 wohnen (habitar) - die Wohnung, i Son femeninos!
3

Das fehlt ja noch!: i Es lo que faltaba !
Recuerde esta expresión tan " expresiva ". ¿ Y ya aprendió a usar el " na "?

4

Der Heuschnupfen (lit. : el estornudo del heno): la fiebre del neno.
Der Schnupfen : el estornudo ; das Heu : el heno.
Eben
: precisamente, a propósito, apenas.
Tradúzcalo según el contexto : eben jetzt: ahora mismo ;
er kommt eben recht: viene a propósito ;
eben wollte ich anrufen : estaba a punto de llamar;
ich habe eben gegessen: acabo de comer.

5

Sollen se emplea también para el giro idiomático " se dice ", " resulta que ":
Er soll Millionär sein : Se dice que es millonario.
Jetzt soll sie eine gute Frau sein : Ahora resulta que es una buena esposa.

6

Angehen : interesar, referirse a, tocar.
Es geht nicht an : es imposible ;
was mich angeht: en cuanto a mi; das geht mich nichts an : no me interesa.

7 Je... desto : cuanto ... tanto.
Je mehr ich verdiene, desto mehr gebe ich aus: Cuanto más gano, tanto más gasto.
Je weniger sie ißt. desto weniger spricht sie : Cuanto menos come, tanto menos habla.
¿ Notó los comparativos ?
   
  185