|
|
Português |
Portugais |
001 |
|
Na livraria |
Dans la librairie |
002 |
|
Em Lisboa |
À Lisbonne |
003 |
|
À procura do médico |
A la recherche du médecin |
004 |
|
O trânsito |
Le trafic |
005 |
|
A consulta |
La consultation |
006 |
|
A consulta (continuação) |
La consultation (suite) |
008 |
|
No café |
Au café |
009 |
|
Um encontro |
Un rendez-vous |
010 |
|
A partida |
Le départ |
011 |
|
Na rua |
Dans la rue |
012 |
|
Na estação |
A la gare |
013 |
|
Boa viagem! |
Bon voyage ! |
015 |
|
Uma carta difícil |
Une lettre difficile |
016 |
|
O correio |
Le courrier |
017 |
|
Os dias da semana |
Les jours de la semaine |
018 |
|
Na praia |
A la plage |
019 |
|
No campo |
À (dans) la campagne |
020 |
|
Bom-dia |
Bonjour ! |
022 |
|
Um perigo público |
Danger public |
023 |
|
Um encontro |
Un rendez-vous |
024 |
|
Um Telefonema |
Un appel téléphonique |
025 |
|
Um dia muito ocupado |
Une journée très occupée |
026 |
|
Nos Grandes Armazéns |
Dans les grands magasins |
027 |
|
Fazer Compras |
Faire des achats |
029 |
|
Era uma vez... |
Il était une fois... |
030 |
|
O gato Alberto |
Le chat Albert |
031 |
|
A sorte grande |
Le gros lot (la chance grande) |
032 |
|
Que sorte! |
Quelle chance ! |
033 |
|
A festa |
La fête |
034 |
|
O dia seguinte |
Le lendemain (jour suivant) |
036 |
|
No cinema |
Au cinéma |
037 |
|
Na sala |
Dans la salle |
038 |
|
Na tropa |
A l'armée |
039 |
|
À mesa de um restaurante |
À [la] table d'un restaurant |
040 |
|
Distracções |
Distractions |
041 |
|
Na esplanada do café |
A la terrasse du café |
043 |
|
Uma tarde de chuva |
Un après-midi de pluie |
044 |
|
No táxi |
Dans le taxi |
045 |
|
O Jardim Zoológico |
Le zoo (jardin zoologique) |
046 |
|
Na escola |
À l'école |
047 |
|
O ditado |
La dictée |
048 |
|
Ditados portugueses (1) |
Dictons portugais |
050 |
|
Na cozinha do restaurante |
Dans la cuisine du restaurant |
051 |
|
Na sala do restaurante |
Dans la salle du restaurant |
052 |
|
Um passeio |
Une promenade |
053 |
|
Se cá nevasse fazia-se cá ski (1) |
S'il neigeait ici, on ferait du ski |
054 |
|
A travessia do Tejo |
La traversée du Tage |
055 |
|
A Feira da Ladra |
Le marché aux puces (de la voleuse) |
057 |
|
Anúncios |
[Petites] annonces |
058 |
|
Pequenas notícias |
Faits divers (petites nouvelles) |
059 |
|
Pequenas notícias (continuação) |
Faits divers (suite) |
060 |
|
O fim de semana |
Le week-end |
061 |
|
Uma noite de susto |
Une nuit d'effroi |
062 |
|
Quem diria... |
Qui aurait dit (dirait)... |
064 |
|
Um eléctrico chamado Prazeres |
Un tramway nommé Plaisirs |
065 |
|
Um eléctrico chamado Prazeres
(continuação) |
Un tramway nommé Plaisirs (suite) |
066 |
|
Os descobrimentos |
Les découvertes |
067 |
|
Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem
és |
Dis-moi qui tu fréquentes (avec qui
tu marches), [et] je te dirai qui tu es |
068 |
|
O telefonema |
Le coup de fil |
069 |
|
Uma receita de cozinha: carne de porco à
alentejana |
Une recette de cuisine : ragoût
(viande) de porc à la mode d'Alentejo |
071 |
|
A ida à praça |
(L'aller) au marché |
072 |
|
Uma viagem de avião |
Un voyage en avion |
073 |
|
A cidade de Ulisses |
La ville d'Ulysse |
074 |
|
Lisboa - continuação |
Lisbonne - suite |
075 |
|
As festas populares |
Les fêtes populaires |
076 |
|
O que é que queres ser quando fores
grande? |
Que veux-tu être quand tu seras
grand ? |
078 |
|
Um jantar de família |
Un dîner de famille |
079 |
|
Um jantar de família - continuação |
Un dîner de famille - suite |
080 |
|
Quem me dera... |
Combien je voudrais... |
081 |
|
A oferta de emprego |
L'offre d'emploi |
082 |
|
Viagem na minha terra |
Voyage dans mon pays (terre) |
083 |
|
Provérbios |
Proverbes |
085 |
|
A anedota |
La blague |
086 |
|
Um dia no hipódromo |
Un jour à l'hippodrome |
087 |
|
Uma noite sem nada para fazer |
Une soirée (nuit) sans rien à faire |
088 |
|
O jardim do Campo Grande |
Le jardin du Campo Grande |
089 |
|
Estrelas |
Des étoiles |
090 |
|
A estrela cadente |
L'étoile filante |
092 |
|
O que é feito do nosso amigo? |
Qu'est devenu notre ami ? |
093 |
|
Uma vaga Ideia |
Une vague idée |
094 |
|
Aqui há gato |
Il y a anguille sous roche (ici il y
a un chat) |
095 |
|
Agora é que vão ser elas! |
C'est maintenant... Ça va barder ! |
096 |
|
Nas estradas do Alentejo |
Sur les routes de l'Alentejo |
097 |
|
Um fado: Alfama |
Un fado : Alfama |
099 |
|
Uma fábula |
Une fable |
100 |
|
Um adeus português |
Un adieu portugais |
|
|
Português brasileiro |
Brésilien |
|
001 |
|
A rosa, a fruta... |
La rose , le fruit... |
|
002 |
|
Brasília |
Brasilia |
|
003 |
|
Domingo |
Dimanche |
|
004 |
|
Tudo bem ? |
Tout [va] bien ? |
|
005 |
|
Uma casa e um jardim |
Une maison et un jardin |
|
006 |
|
Sei a canção... |
Je connais (sais) la chanson... |
|
008 |
|
No despachante |
Chez le "despachante" |
|
009 |
|
No mundo da lua... |
Dans (le monde de) la lune... |
|
010 |
|
Tem um recado... |
Il y a message... |
|
011 |
|
Já é vício... |
C'est déjà du vice... |
|
012 |
|
Como fazer uma batida... |
Comment faire une "batida"... |
|
013 |
|
É duro não ter ordem... |
C'est pénible [de] ne pas avoir
[d']ordre ... |
|
015 |
|
Não esqueça os alfinetes... |
N'oubliez pas les épingles... |
|
016 |
|
Divirta-se... |
Distrayez-vous... |
|
017 |
|
A feira... |
Le marché... |
|
018 |
|
No laboratório... |
Au laboratoire... |
|
019 |
|
Um passeio... |
Une promenade... |
|
020 |
|
Ao circo... |
Au cirque... |
|
022 |
|
A viagem... |
Le voyage... |
|
023 |
|
O candomblé |
Le candomblé |
|
024 |
|
Uma nova loja |
Un nouveau magasin. |
|
025 |
|
Dia dos namorados |
(Le jour) La fête des amoureux |
|
026 |
|
Você trabalha...? |
Tu travailles...? |
|
027 |
|
Na floresta... |
Dans la forêt. |
|
029 |
|
Na rua |
Dans la rue |
|
030 |
|
O pique-nique. |
Le pique-nique. |
|
031 |
|
Um sobrado |
Une maisonnette |
|
032 |
|
O vestibular. |
"Le vestibular" |
|
033 |
|
No sítio. |
Dans la "maison de campagne". |
|
034 |
|
O mendigo e o bolo. |
Le mendiant et le gâteau. |
|
036 |
|
O jardim botânico. |
Le jardin botanique. |
|
037 |
|
A exposição de arte. |
L'exposition d'art. |
|
038 |
|
Almoço executivo. |
Déjeuner "express et bon marché". |
|
039 |
|
O Dia da Pátria. |
Le Jour de la Patrie. |
|
040 |
|
Uma visita. |
Une visite. |
|
041 |
|
Na portaria. |
Dans la loge du concierge. |
|
043 |
|
Assim assado... |
Comme ci, comme ça... |
|
044 |
|
Conserto de carro... |
Réparation de voiture... |
|
045 |
|
Quero trocar dinheiro... |
Je veux changer de l'argent. |
|
046 |
|
A melhor dica : a caipirinha ! |
Le meilleur "truc" : la caipirinha ! |
|
047 |
|
De que se trata ?... |
De quoi s'agit-il ? |
|
048 |
|
Pode ser que sim... Pode ser que
não... |
Peut-être que oui... Peut-être que
non... |
|
050 |
|
Negócios e oportunidades. |
Affaires et occasions. |
|
051 |
|
Vai ser um sarro ! |
On va s'amuser ! |
|
052 |
|
O Zodíaco... |
Le Zodiaque... |
|
053 |
|
O Maranhão. |
Le Maranhão. |
|
054 |
|
A churrascaria... |
La "rôtisserie"... |
|
055 |
|
Um mágico... |
Un magicien... |
|
057 |
|
Lembranças... |
Souvenirs. |
|
058 |
|
Pistolão... |
[Du] piston... |
|
059 |
|
Desmancha-prazeres... |
Trouble-fête... (défait plaisirs) |
|
060 |
|
Baile comigo. |
Danse avec moi |
|
061 |
|
Carros a álcool. |
Voitures à alcool. |
|
062 |
|
Meia ou meio ? |
Demie ou milieu ? |
|
064 |
|
Na sexta-feira... |
Vendredi... |
|
065 |
|
Expressões corporais. |
Expressions corporelles. |
|
066 |
|
Adivinhas .. |
Devinettes... |
|
067 |
|
Saudades da minha terra... |
"Saudades" de mon pays... |
|
068 |
|
No Instituto de Beleza. |
A l'institut de beauté |
|
069 |
|
As histórias mais curtas são as
melhores |
Les histoires [les] plus courtes
sont les meilleures... |
|
071 |
|
Brasília. |
Brasilia |
|
072 |
|
A respeito da identidade. |
A propos (respect) de l'identité. |
|
073 |
|
O índio Juruna. |
L'Indien Juruna. |
|
074 |
|
Como plantar sem cansar-se. |
Comment planter sans se fatiguer. |
|
075 |
|
Quantas moscas ? |
Combien de mouches ? |
|
076 |
|
Provérbios e ditados. |
Proverbes et dictons |
|
078 |
|
Cadê a chave ? |
Où est la clé ? |
|
079 |
|
Não roubarás ! |
Tu ne voleras pas ! |
|
080 |
|
Vamos para piscina. |
Allons à la piscine. |
|
081 |
|
Um vatapá caprichado... |
Un vatapá mijoté... |
|
082 |
|
Fim da receita |
Fin de la recette |
|
083 |
|
Cuidado : vinho não é vinagre |
Attention : le vin n'est pas du
vinaigre |
|
085 |
|
A mandioca. |
Le manioc |
|
086 |
|
Baralho ou barulho ? |
Confusion ou bruit ? |
|
087 |
|
Manaus, Zona Franca. |
Manaus, Zone Franche. |
|
088 |
|
Lampião. |
Lampião (Lanterne) |
|
089 |
|
"Pão-por-Deus". |
"Pain-par-Dieu". |
|
090 |
|
"Quem sou eu ?" |
"Qui suis-je ?" |
|
092 |
|
São Paulo |
São Paulo |
|
093 |
|
Como nasceram as estréias ? |
Comment naquirent les étoiles ? |
|
094 |
|
Romance da Bela Infanta |
Romance de la Belle Infante |
|
095 |
|
Romance da Bela Infanta (fim) |
Romance de la Belle Infante (fin) |
|
096 |
|
Passagem de ano. |
Nuit de la Saint-Sylvestre (Passage
d'année) |
|
097 |
|
Recreio. |
Récréation. |
|
099 |
|
Na ilha de Paquetá. |
Dans l'île de Paquetá. |
|
100 |
|
Bota-fora no Rio |
Adieux (Mise dehors) à Rio. |
|
101 |
|
A última aula...
mas não o fim do
curso ! |
La dernière leçon...
mais pas la fin
des (du) cours ! |
|