Языки ::  Бразильский Португальский
Аудио

 


  Português brasileiro Brésilien
  QÜINQUAGÉSIMA SEXTA (56a) AULA
QÜINQUAGÉSIMA SÉTIMA (57a) AULA
CINQUANTE-SIXIÈME LEÇON
CINQUANTE-SEPTIÈME LEÇON
  Lembranças... Souvenirs.
     
1 A Diretoria do Museu Histórico de Belo Horizonte,
está organizando um ciclo de conferências : (1)
La direction du Musée Historique de Belo Horizonte (Bel Horizon) est en train d'organiser un cycle de conférences:
2 “A capitania de Minas Gerais e os Bandeirantes”. (2) "La capitainerie de Minas Gerais (Mines Générales) et les pionniers".
3 Tratar-se-á dos seguintes temas :
o Ciclo do Ouro, garimpeiros, diamantes, pedras preciosas. (3)
On traitera les thèmes suivants :
le cycle de l'or, les chercheurs [de] diamants [et de] pierres précieuses.
4 E nas Cidades Históricas, palestras sobre igrejas, capelas,
arte barrôca e o Aleijadinho.
Et dans les villes historiques des "causeries" sur les églises, chapelles,
l'art baroque et Aleijadinho {le Petit Estropié).
5 O apogeu sendo em Ouro Preto, na Praça Tiradentes :
uma homenagem à música setecentista e um concerto de flauta. (4)
 L'apogée étant à Ouro Preto (Or Noir), Place Tiradentes (arracheur de dents) :
un hommage à la musique du 18e et un concert de flûte.
6 Essa cidade, “menina dos olhos” dos brasileiros for prejudicada por enchentes violentas. Cette ville [à laquelle] les Brésiliens tiennent comme à la prunelle de leurs yeux (petite fille des yeux) a été très endommagée par de violentes inondations.
7 Com certeza, essa região é geradora de divisas :
produz e exporta.
C'est certain (avec certitude), cette région est génératrice de devises ;
elle produit et exporte.
8 Belo Horizonte, com seus arranha-céus e numerosas fábricas,
é um complexo econômico extremamente dinâmico.
Belo Horizonte (Bel Horizon), avec ses gratte-ciel (griffe-cieux) et ses nombreuses usines,
est un complexe économique extrêmement dynamique.
9 Fora dos lucros devidos ao turismo ;
em Julho, no inverno, (5)
Sans compter (dehors) les bénéfices dus au tourisme ;
en juillet pendant l'hiver,
10 as lojas vendendo “lembranças” estão invadidas : les boutiques vendant des "Souvenirs" sont envahies :
11 cinzeiros e caixinhas de pedra-sabão artesanato de couro, jóias e bijuteria... cendriers et petites boîtes en pierre-savon,
artisanat en (de) cuir, bijoux [de valeur] et bijoux fantaisie...
12 E isso aí, “mineiro trabalha em silêncio” e fatura ! Eh oui je "mineiro travaille en silence"... et il fait des affaires (facture) !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Estou preparando uma receitinha ..! Je suis en train de préparer une petite recette !
2 Não gosto nem de prédios, nem de edifícios,
ainda menos de arranha-céus, prefiro sobrados.
Je n'aime ni les immeubles, ni les grands bâtiments,
encore moins les gratte-ciel, je préfère les maisons à un étage.
3 E!e seguiu roubando e acabou na cadeia. Il a continué (suivi) à voler (volant) et a fini en prison.
4 Essa jóia é a menina dos meus olhos. Je tiens a ce bijou comme à la prunelle de mes yeux.
5 Quando crescer vai ser pedreiro ou padeiro,
caso não queira ser herói.
Quand il sera grand (grandira), il sera maçon ou boulanger,
au cas où il ne voudrait pas être [un] "héros".
6 Aquela fábrica transforma o ferro produzido na região. Cette usine transforme le fer produit dans la région.
7 A casa está invadida por cinzeiros e cheiro defume. La maison est envahie par les [les] cendriers et [l']odeur du tabac.

1

Organizando de organizar : C'est un Gérondif, invariable :
Pour tous les verbes en -AR, il se forme sur le radical + ANDO :
amar : amando ; aimant
- falar : falando : parlant
- deixar : deixando : laissant

2 La capitainerie, ã l'époque coloniale, était la division administrative.
La profusion des mines y attira une foule de gens et leurs esclaves (escravos).
Le pourcentage trop élevé prélevé par la couronne portugaise provoqua une rébellion :
a inconfidência Mineira, menée par Tiradentes qui finit en prison (na cadeia) et fut exécuté.
En l'honneur de ce héros (herói), le 21 avril est un jour férié national (feriado).
3

Garimpeiro : chercheur d'or, de pierres précieuses.
Remarquez ce suffixe en -EIRO qui correspond en français à ER ou IER
On le trouve pour designer des professionnels :
barbeiro : barbier
padeiro : boulanger
- cabeleireiro : coiffeur
- borracheiro - réparateur de pneus (borracha : caoutchouc) etc..
ou des objets : tinteiro : encrier,
ou des arbres fruitiers : abacateiro : avocatier etc.

4

Setecentista - Bien que le mot commence par sete : il s'agit du 18* siècle.
De même quatrocentista : relatif au 15e siècle
- quinhentista : relatif au 16e siècle
- seiscentista : relatif au 17e siècle, etc. .

5

Attention, au Brésil les saisons sont inversées par rapport a l'Europe :
Primavera : Printemps, du 23 septembre : Setembro au 21 décembre Dezembro.
Verão : Été, du 22 décembre au 20 mars Março
Outono : Automne, du 21 mars au 21 juin : Junho.
Inverno : Hiver, du 21 juin au 22 septembre.

   
  Nous revoilà avec nos amis "mineiros"...
rien d'étonnant, ils sont, avec les Portugais, la "tête de Turc" des Brésiliens...
qui ont beaucoup d'humour pour se moquer (fazer gozação)... du voisin.
Quant à nous, nous continuons notre "randonnée" à travers les mots et les sons :
Restez à l'écoute !
  p105