Языки ::  Бразильский Португальский
Brazilian Portuguese bp024

 


  Português brasileiro Brésilien
  VIGÉSIMA QUARTA (24a) AULA VINGT-QUATRIÈME LEÇON
  Uma nova loja Un nouveau magasin.
     
1 Tem uma nova loja aberta desde ontem. Il y a un nouveau magasin ouvert depuis hier.
2 Pode pagar-se com cartão de crédito ? On peut payer avec [une] carte de crédit ?
3 É provável que sim ; prefiro verificar. [Il] est probable que oui : je préfère vérifier.
4 O número é 256. 61. 64. (dois cinco meia meia um meia quatro).(1) Le numéro est 256 61 64.
5 Se tiver tempo, tento achar uma meia-calça (1) Si j'ai [le] temps, (je tente) j'essaye de trouver un (chaussette-pantalon) collant,
6 para combinar com o meu vestido côr-de-rosa. (pour combiner) qui aille avec ma robe (couleur de) rose.
7 Pretendo pedir de presente um conjunto para o casamento. Je (prétends) pense demander en cadeau un ensemble pour le mariage.
8 Já tem data marcada ? (Déjà) Il y a déjà une date (marquée) fixée ?
9 É possível que seja em maio. (2) Il est possible que ce soit en mai.
10 Me encanta ver fotos dos noivos na coluna social ! (3) [Cela] m'enchante [de] voir les photos des fiances dans (la colonne sociale) le carnet mondain.
11 Bom, faço um cafezinho, rapidinho e vamos. (4) Bon, je fais un petit café, très vite... et allons-[y].
12 Por favor, o prepare sem açúcar. (5) (par faveur) S'il te plaît, prépare-le sans sucre.

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Se tiver paciência, faço os cigarros para toda a semana. Si j'ai [de la] patience, je fais [mes] cigarettes pour 'toute la semaine.
2 Vou ligar rapidinho para a França. Je vais téléphoner très vite (pour) en France.
3 Telefone para ele rapidamente. Téléphone - (pour) lui rapidement.
4 Pretendo pedir a sua filha em casamento. Je prétends demander votre fille  en mariage.
5 O meu paletó combina muito bem com o meu vestido. Ma veste (combine) va très bien avec ma robe.
6 Vou marcar um horário
para a gente se encontrar facilmente.
Je vais (marquer) fixer (un horaire) une heure
pour qu'on se rencontre facilement.
7 Já te faço um café com leite. Je te fais tout de suite un café au lait.

1 Seis ou Meia - Meia vient de meia-dúzia : une demi-douzaine.
Au Brésil il est constant d'entendre dire surtout pour les numéros de téléphone, rue, pointure , etc..
meia au lieu de seis.
Mais Meia veut aussi dire chaussette
Meia calça n'est pas un demi-pantalon... !
ex : j'ai six chaussettes : tenho seis meias.
Ma taille est 36 : O meu número é trinta e seis ou três meia (trois six).
On considère alors les chiffres un par un.
2 É possível : il est possible, é provável : il est probable, sont suivis du subjonctif {seja : subj. présent de Ser).
3 Coluna social - Cette rubrique regroupe "le carnet mondain", mais aussi les "potins"  e la société, politiques, artistiques, avec parfois un certain humour, les dernières blagues... des photos.....
Elle est très lue même par les "intellectuels"', y figurer est donc la preuve que l'on est "quelqu'un".
C'est un véritable phénomène de société. On dit aussi : crônica social.
4 Vamos - ici première personne du pluriel du présent du subjonctif : allons .
Au présent de l'indicatif, la forme est la même : vamos ; nous allons,
mais on dit plus facilement a gente vai : on va, nous allons.
5 Prepare : Subjonctif présent, troisième personne du singulier exprime ici un ordre (nous y reviendrons en fin de semaine).
  Aujourd'hui quelques précisions à propos des subjonctifs :
toute votre attention est nécessaire ; n'essayez pas d'aller trop vite...
  p44