Языки ::  Бразильский Португальский
Аудио

 


  Português brasileiro Brésilien
  TRIGÉSIMA SEGUNDA (32a) AULA TRENTE-DEUXIÈME LEÇON
  O vestibular. "Le vestibular"
     
1 O Álvaro vai se formar em Arquitetura. Álvaro va (se former en ) faire des études d'architecture.
2 E o Pedro entra no Cursinho o ano que vem. (1) Et Pedro entre dans une boîte à bac (le petit cours) l'année prochaine (qui vient).
3 Parece que tem muitíssimos candidatos para o vestibular este ano. (2) Il semble qu'il y ait (a) vraiment beaucoup de candidats au (pour le) "vestibular" cette année.
4 Aquela amiga do Gabriel, meu cunhado, é inteligentíssima, L'amie [que tu connais] de Gabriel, mon beau-frère, est très intelligente,
5 faz questão de se formar outra vez apesar da idade. elle (fait question) tient absolument à (se former) faire d'autres études... malgré (de) [son] âge.
6 Ela sempre tem mil razões para melhorar seus conhecimentos. Elle a toujours mille raisons pour améliorer ses connaissances.
7 É mesmo, já se formou em Ciências, e agora pretende se formar em teoria musical. (C'est même) Ça c'est bien vrai, elle a déjà (s'est déjà formée) fait des études de Sciences, maintenant elle prétend faire des études de théorie musicale.
8 Ela é cultíssima... gosto de gente culta, mas que não seja chata. Elle est très cultivée... j'aime (de) les gens cultivés mais qui ne sont pas ennuyeux (plats).
9 Ela não é.
Gosta mais que eu de se queimar..., de piadas. (3)
Elle ne l'est pas.
Elle aime plus que moi se bronzer..., les blagues.
10 Na verdade gosta de tudo, é a própria “mulher maravilha”, (4) En vérité, elle aime tout, c'est la (propre "femme merveille") femme idéale en personne,
11 é como eu... tenho um só preconceito na vida... c'est comme moi. je n'ai (seulement) qu'un seul préjugé dans la vie...
12 oposto ao dela... nunca abafar o meu direito... à preguiça ! opposé au sien... ne jamais étouffer mon droit... à la paresse !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Quero me formar em brasileiro. Je veux (me former) faire des études de brésilien.
2 O Álvaro vai no mesmo Cursinho que eu. Álvaro va dans le même "petit cours" que moi.
3 A moça da novela é a própria “mulher maravilha”... La jeune fille du feuilleton est la "femme idéale" en personne.
4 Preparo o vestibular com um amigo inteligentíssimo. Je prépare le "vestibular" avec un ami très intelligent.
5 Este menino é o meu filho. Ce petit garçon est mon fils.
6 Essa moça jovem aí, é a minha prima. Cette jeune fille-là est ma cousine.
7 O meu cunhado parece triste demais. Mon beau-frère semble trop triste.
8 O gerente ganha quinhentos mil cruzeiros por mês. Le gérant gagne 500.000 cruzeiros par mois.
9 Como ajudante, ganho trinta mil. Comme auxiliaire, j'[en] gagne trente mille.

1 Cursinho - (petit cours).
Ce sont, dans les grandes villes, des cours privés assez chers qui préparent au baccalauréat local : le "vestibular" auquel on est reçu en raison du nombre de places.
C'est donc un concours.
Il est pratiquement impossible de ne pas passer par ces "boîtes à bac".
2 Este, esta, isto - adjectif démonstratif.
Désigne en fait ce qui est "près de moi" (par rapport à esse, essa, isso, qui désigne ce qui est "près de toi").
Au Brésil, on a tendance à confondre les deux.
3 Mais que eu, como eu : Plus que moi, comme moi.
Pour les autres personnes, on emploie le pronom sujet : voce, ele (a), nós, eles, elas.
4 Própria : propre, même - ici, a le sens de "en personne".
   
  Certains sons (ões - ei) sont assez différents du français.
Nous vous conseillons pour vous "mettre dans le bain" de vous aider de l'enregistrement, si vous le pouvez.
  p59