Языки ::  Континентальный Португальский
Аудио

 


  Português Portugais
  TRIGÉSIMA SEGUNDA (32a) LIÇÃO TRENTE-DEUXIÈME LEÇON
  Que sorte! Quelle chance !
     
1 Sabias que o António ganhou uma fortuna? Est-ce que tu savais qu' (le) Antoine a gagné une fortune ?
2 Que sorte!
Ainda o outro dia falei com ele.
Ia muito apressado comprar uma cautela.
Passava a vida a jogar na lotaria e tinha razão.
Saiu-lhe, finalmente, a sorte grande! (2)
Quelle chance !
Encore l'autre jour, j'ai parlé avec lui.
Il allait, très pressé, acheter un billet de loterie.
Il passait sa (la) vie à jouer à la loterie et il avait raison.
Il a décroché (lui sortit) finalement le gros lot (la chance grande) !
3 Mas estás enganado!
O António herdou. (3)
Mais tu te trompes (es trompé) !
(Le) Antoine a hérité.
4 Como assim? Comment ça (ainsi) ?
5 Lembras-te de um tio de quem ele costumava falar que era muito rico? Tu te souviens d'un oncle dont il avait l'habitude de (accoutumait) parler, qui était très riche ?
6 Sim, vagamente. Oui, vaguement.
7 Calcula que morreu e lhe deixou uma bela quantia. Figure-toi (calcule) qu'il est mort en lui laissant
(et lui a laissé) une belle somme.
8 Que azar... para o tio! (4) Quelle malchance... pour l'oncle !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 O que aconteceu ao António? Qu'est-il arrivé à Antonio ?
2 Ganhou uma fortuna. Il a gagné une fortune.
3 Como? A jogar na lotaria? Comment ? En jouant à la loterie ?
4 Não, herdou uma bela quantia. Non, il a hérité d'une belle somme.
5 De quem?
Daquele tio muito rico de quem ele costumava falar?
De qui ?
De cet oncle très riche dont il avait l'habitude de parler ?
6 Sim, ele morreu e deixou-lhe tudo. Oui, il est mort et lui a tout laissé.
7 Achas que ele já não vai comprar mais cautelas? Tu penses qu'il ne va plus acheter des billets de loterie ?
8 Não, acho que vai continuar porque é a mania dele. Non, je pense qu'il va continuer, car c'est sa manie.

1 Sabias: tu savais (imparfait de saber);
(eu) sabia, (tu) sabias, (ele) sabia, (nós) sabíamos, (vocês, eles, elas) sabiam.
2

Notez la tournure ainda o outro dia: l'autre jour encore, il n'y a pas si longtemps.
L'adverbe ainda: encore, utilisé avec des expressions de temps, renforce l'idée de proximité.
Voir leçon précédente, ainda anteontem: encore avant-hier.
Saiu-Ihe a sorte grande: il a eu le gros lot (le gros lot lui a échu, lui est sorti).
Il y a là deux idées simultanées: le numéro qui sort et à qui il échoit.

3 Herdou: a hérité.
Comme en français, ce verbe peut être intransitif signifiant qu'on a reçu un héritage, mais aussi transitif: on peut hériter de quelque chose;
ele herdou uma fortuna: il a hérité d'une fortune.
4 Que azar!: quelle malchance, quelle poisse, c'est l'exclamation opposée à que sorte!: quelle chance!
Ce sont deux termes très utilisés en portugais, où l'idée de destin est assez présente.
Dar sorte: porter bonheur; dar azar: porter malheur.
   
  p77