Языки ::  Бразильский Португальский
Brazilian Portuguese bp027

 


  Português brasileiro Brésilien
  VIGÉSIMA SÉTIMA (27a) AULA VINGT-SEPTIÈME LEÇON
  Na floresta... Dans la forêt.
     
1 Um grupinho de pessoas senta-se. Un petit groupe de personnes s'assied.
2 A lancha sai de Manaus. Le bac sort de Manaus.
3 Um jovem mulato assobia de alegria. (1) Un jeune mulâtre siffle de joie.
4 Um turista grita : - Alguém tem visto um jacaré ! (2) Un touriste crie - Quelqu'un a vu un crocodile !
5 Um outro insiste em retratar um bando de sabiás. (3) 4) Un autre (insiste en) persiste à photographier une volée de "sabias".
6 Uma senhora respeitável caca os mosquitos com a mão. Une dame respectable chasse les moustiques (avec) de la main.
7 Um mocinho pula na água. Un jeune homme saute dans l'eau.
8 Cuidado tem piranhas ! Attention il y a des piranhas !
9 Mas ele não escuta mais, já está debaixo da água. (5) Mais il n'écoute plus, il est déjà sous l'eau.
10 Agora vamos parar por aqui e passear na floresta - diz o guia. Maintenant, nous allons [nous] arrêter par ici et [nous] promener dans la forêt - dit le guide.
11 Uma borboleta se pousa no braço dele, o poeta sonha... Un papillon se pose sur son bras (de lui), le poète rêve...
12 O cientista explora... os mosquitos atacam !!! Le savant explore... les moustiques attaquent !!!

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Eu nunca assobio. Je ne siffle jamais.
2 Meu avô insiste em retratar borboletas. Mon grand-père persiste à photographier [les] papillons.
3 Ele nunca sai de tarde, o sol é muito forte. Il ne sort jamais l'après-midi, le soleil est très fort.
4 O Joãozinho não quer mais ir para a escola. (Le) Jean ne veut plus aller à l'école.
5 A praia não está deserta nunca, no Rio de Janeiro. La plage n'est jamais déserte à Rio de Janeiro.
6 A minha filha sempre chora, mesmo de alegria. Ma fille pleure toujours, même de joie.
7 Nunca se tem visto jacaré nenhum por aqui. Jamais on (se) n'a vu aucun crocodile par ici.
8 Não quero mais vinho. Je ne veux plus de vin.

1 De alegria - Autre emploi de DE, ex : de bonheur : de felicidade, de honte : de vergonha.
2 Tem visto - nous avons déjà vu tenho encontrado (L. 10) - C'est un passé composé formé avec l'auxiliaire avoir (TER) que l'on conjugue et le participe passé du verbe (nous verrons son emploi par la suite).
3 Sabiá : Cet oiseau, plus ou moins vert grisâtre, parfois tirant sur le rouge, est très populaire, entre autres pour son chant ; il est donc souvent le thème de chansons et de poèmes (il en existe de nombreuses variétés). C'est presque l'oiseau "nacional"...
4 Retratar : faire le portrait, photographier.
Tirar retrato de ou bater uma foto : faire une photo -
Um auto-refrato : un auto-portrait
- Ser o retrato de alguém : être le portrait de quelqu'un.
5 Não...mais - Ne... plus.
Remarquez la position du verbe :
ex : Não quero mais : je ne veux plus.
Nous avions vu dans la leçon précédente ;
Não namoro nunca : je n'ai jamais d'amoureux.
Si la négation NUNCA est placée avant le verbe, on n'emploie pas não :
ex : nunca namoro (même sens).
Par contre si NUNCA est placé après le verbe, não précède celui-ci-ex :
Não grito nunca : je ne crie jamais ou Nunca grito.
   
  p49