|
|
Língua Portuguesa |
Emanuel -
Picadinhas de amor |
|
N'este meu Jardim,
Te encontrei,
E mal te vi... me apaixonei ! |
В этом моём саду,
тебя встретил
И едва тебя увидел, страсть охватила! |
Eu olhei p'ra ti,
Ficaste louca,
E quiz o mel da tua boca ! |
Я пялился на тебя
Стала сумасшедшая
И хотел мёд из твоего рта |
Se eu fosse a velha,
Pensei em tão,
Era p'ra ti o meu ferão ! |
И если я был бы старый
Думал бы об этом ("в так")
И для тебя мой зверёк! |
Tudo eu te dava p'ra te sauldar...
E te amar ! |
Всё я тебе давал чтобы тебя иметь
И тебя любить |
|
|
Refrão : |
|
Tu es uma flor e quero te sò p'ra mim
Quero ser a vanha
E sundarte até ao fim... |
Ты - цветок и хочу тебя только для меня
Хочу быть ваней
И грешить до конца |
Quero fazer mel
Com teu sabor
E dar picadinhas com muito amor |
Хочу делать мёд
С твоим вкусом
И щипать ("давать укольчики") с множеством любви |
|
|
O teu mel é doce
Doce de mais
Quando eu te picu
Eu quero mais... |
Твоё мёд сладкий
Сладкий и больше
Когда я тебя "щипаю"
Я хочу/люблю больше |
Outra picadinha
Mas com dussura
Esse teu mel sabe a ternura... |
Ещё щипок
С большей сладостью
Этот твоё мёд отдаёт нежностью |
Ai que bom que é ?
Picar em ti
Quero te sempre no meu Jardim... |
Что лучше чем это
"Щипать" в тебя
Хочу тебя всегда в моём саду |
Guardo so p'ra ti
O meu ferão o meu coração... |
"Храню" только для тебя
Моего зверька и моё сердце |
|
|
Вводный курс Бразильского Португальского
|
Pronome |
Местоимение |
Pronomes demonstrativos |
Указательные местоимения |
|
близко к говорящему |
este |
этот |
esta |
эта |
isto |
это |
estes |
эти (муж.р.) |
estas |
эти (жен.р.) |
|
|
|
относительно удалено от говорящего (возможно, близко к
собеседнику) |
esse |
тот |
essa |
та |
isso |
то |
|
|
|
вдалеке (обычно от обоих) |
aquele |
вон тот |
aquela |
вон та |
aquilo |
вон то, такое |
aqueles |
вон те (муж.р.) |
aquelas |
вон те (жен.р.) |
|
|
Este ônibus está lotado. |
Этот автобус забит ("есть заполнен"). |
|
|
|
|
Pronomes
indefinidos |
Неопределённые местоимения |
pronomes
indefinidos substantivos |
как существительные (неизменяемы) |
alguém |
некто |
ninguém |
никто |
tudo |
всё |
nada |
ничего |
algo |
нечто |
outrem |
иной (человек) |
|
|
pronomes
indefinidos adjetivos |
как прилагательные |
nenhum,
nenhuma |
никто (муж/жен) |
outro |
иной, другой |
um |
один, один некий |
certo |
определённый, некто определённый |
qualquer |
любой (некий, кто угодно) |
algum |
какой-то (некий любой) |
cada |
каждый |
|
|
|
как прилагательные, обычно согласуются в роде и числе |
algum |
один некий |
alguma |
некая (одна) |
alguns |
некие (муж.р.) |
algumas |
некие (жен.р.) |
|
|
|
|
Pronomes
interrogativos |
Вопросительные местоимения |
quem |
кто, который? |
que |
что, которое? |
o que |
это, что? (с выделением, для усиления) |
qual |
что, который? |
quanto |
сколько? |
|
|
Quem veio aqui? |
Кто живёт здесь? |
Que compraste? |
Что ты купил? |
O que será feito dele? |
А что будет с ним ("это что будет сделано
[из]
него")? |
Qual consideras
melhor? |
Которого считаешь лучшим? |
Quantos vieram? |
Скольких они видели? |
Quantos anos tens? |
Сколько лет тебе/"держишь"? |
Em qual dos livros
encontraste o exemplo? |
В которой из книг ты нашёл /этот/
пример? |
|
|
|
|
Pronomes relativos |
Относительные местоимения |
qual |
который |
o qual, a qual, os
quais, as quais |
этот, который (ая/ые/ые) |
cujo, cuja, cujos,
cujas |
чей, чья, чьи, чьи |
que |
что (то, что) |
quanto, quanta,
quantos, quantas |
сколько |
onde |
где |
|
|
As pessoas de quem falas
não vieram. |
Людей, о которых говоришь, не видели. |
O ônibus que
esperamos está atrasado. |
Автобус, который ждём, опаздывает. |
Ali vai o homem cuja
casa comprei. |
Вон идёт человек, чей дом я купил. |
Esqueça-se de tudo
quanto lhe disse. |
Забывает бы всё, сколько ему
[бы ни]
говорил. |
A casa onde moro é
espaçosa. |
Дом, где я живу, просторный. |
|
|
|
12 |
Континентальный португальский |
|
O vinho do Porto |
Вино порта/гавани (Портвейн) |
|
O senhor Schäfer
é um grande apreciador dos vinhos portugueses |
Сеньор Шефер - большой ценитель португальских вин, |
|
e por isso o seu amigo, o senhor Alves, |
и поэтому его/"свой" друг, сеньор Альвес, |
|
convida-o a ir visitar com ele |
просит/приглашает его /пойти/ посетить с ним |
|
uma das muitas caves |
одну из многих "пещер" (магазинчик, подвальчик) |
|
do vinho do Porto em Vila Nova de Gaia. |
португальских вин в Новом Городе Гайя. |
|
|
|
Sr. Alves: |
Então, Ulrich, o que me dizes deste porto branco? |
Итак, Ульрих, что мне скажешь/"говоришь" об
этом белом Порт (Портвейне)? |
Sr. Schäfer: |
Não é mau, mas é um pouco seco. |
Неплохо, но немного сухое. |
|
Eu prefiro os vinhos do Porto mais doces. |
Я предпочитаю вина порта более сладкие. |
Sr. Alves: |
Sabes, é que o porto seco é para ser bebido como aperitivo. |
Знаешь, что это сухое Порту - чтобы пить как
аперитив. |
|
Prova agora este. |
Пробуй сейчас это. |
|
É
um ruby, um porto jovem e doce, |
Это Руби, Порту молодой и сладкий, |
|
que se costuma beber como digestivo. |
который обычно пьют для для улучшения пищеварения. |
Sr. Schäfer: |
Tem uma cor bonita, vermelha e luminosa. E é bom! |
Имеет хороший цвет, красный/рубиновый и
светлый/яркий. И хорошее! |
Sr. Alves: |
E agora este tawny. |
А теперь этот Тауни. |
Sr. Schäfer: |
Ah, este não é tão doce como o ruby, mas para mim é o melhor! |
А, это/данное не такое сладкое, как Руби, но для
меня - лучшее! |
Sr. Alves: |
Não admira. |
Не удивительно ("на восхищаюсь"). |
|
O tawny costuma ser um vinho excelente. |
Тауни обычно является отличным вином. |
Sr. Schäfer: |
Agora só me falta provar um vintage, |
Теперь, мне остаётся ("не хватает") попробовать "Винтаж"
(проверенное временем), |
|
do qual quero comprar uma garrafa. |
которого хочу купить одну бутылку. |
Sr. Alves: |
Ah bom, o vintage é um porto muito especial. |
А хорошо, Винтаж - Порту "очень специальное". |
|
Sabes que é um vinho feito só da colheita de um ano. |
Знаешь, что это вино, сделанное из урожая одного
года. |
|
E, alem disso, precisa de uma aprovação do Instituto do Vinho do Porto. |
И вдобавок, требует одобрения Института
Португальских Вин. |
Sr. Schäfer: |
Os outros também, não é? |
Другие также, не? |
Sr. Alves: |
Sim, mas olha, |
Да, но смотри, |
|
eu não sei para quem é a garrafa que queres comprar, |
я не знаю, для кого бутылка, которую хочешь купить, |
|
mas não te esqueças: |
но не забудь: |
|
o vintage é um vinho |
Винтаж - вино, |
|
que deve ser bebido rapidamente depois de aberta a
garrafa. |
которое должно быть выпито быстро после открытия
бутылки. |
|
|
|
|
|
|
|