----===== inutilizável =====----

 

  Изучение языков: Португальский 07

 
 

Língua Portuguesa

Emanuel - Picadinhas de amor

 

N'este meu Jardim,
Te encontrei,
E mal te vi... me apaixonei !

В этом моём саду,
тебя встретил
И едва тебя увидел, страсть охватила!

Eu olhei p'ra ti,
Ficaste louca,
E quiz o mel da tua boca !

Я пялился на тебя
Стала сумасшедшая
И хотел мёд из твоего рта

Se eu fosse a velha,
Pensei em tão,
Era p'ra ti o meu ferão !
И если я был бы старый
Думал бы об этом ("в так")
И для тебя мой зверёк!
Tudo eu te dava p'ra te sauldar...
E te amar !

Всё я тебе давал чтобы тебя иметь
И тебя любить

   
Refrão :  
Tu es uma flor e quero te sò p'ra mim
Quero ser a vanha
E sundarte até ao fim...

Ты - цветок и хочу тебя только для меня
Хочу быть ваней
И грешить до конца

Quero fazer mel
Com teu sabor 
E dar picadinhas com muito amor
Хочу делать мёд
С твоим вкусом
И щипать ("давать укольчики") с множеством любви
   
O teu mel é doce
Doce de mais
Quando eu te picu
Eu quero mais...
Твоё мёд сладкий
Сладкий и больше
Когда я тебя "щипаю"
Я хочу/люблю больше
Outra picadinha
Mas com dussura
Esse teu mel sabe a ternura...

Ещё щипок
С большей сладостью
Этот твоё мёд отдаёт нежностью

Ai que bom que é ?
Picar em ti
Quero te sempre no meu Jardim...
Что лучше чем это
"Щипать" в тебя
Хочу тебя всегда в моём саду
Guardo so p'ra ti
O meu ferão o meu coração...
"Храню" только для тебя
Моего зверька и моё сердце
 
Вводный курс Бразильского Португальского
Pronome

Местоимение

Pronomes demonstrativos

Указательные местоимения

  близко к говорящему
este этот
esta эта
isto это
estes эти (муж.р.)
estas эти (жен.р.)
   
  относительно удалено от говорящего (возможно, близко к собеседнику)
esse тот
essa та
isso то
   
 

вдалеке (обычно от обоих)

aquele вон тот
aquela вон та
aquilo

вон то, такое

aqueles вон те (муж.р.)
aquelas вон те (жен.р.)
   

Este ônibus está lotado.

Этот автобус забит ("есть заполнен").
   
   
Pronomes indefinidos Неопределённые местоимения
pronomes indefinidos substantivos как существительные (неизменяемы)
alguém некто
ninguém никто
tudo всё
nada ничего
algo нечто
outrem иной (человек)
   
pronomes indefinidos adjetivos как прилагательные

nenhum, nenhuma

никто (муж/жен)

outro иной, другой
um один, один некий
certo определённый, некто определённый
qualquer

любой (некий, кто угодно)

algum какой-то (некий любой)
cada каждый
   
  как прилагательные, обычно согласуются в роде и числе
algum один некий
alguma некая (одна)
alguns некие (муж.р.)
algumas некие (жен.р.)
   
   
Pronomes interrogativos Вопросительные местоимения
quem кто, который?
que что, которое?
o que

это, что? (с выделением, для усиления)

qual что, который?
quanto сколько?
   

Quem veio aqui?

Кто живёт здесь?
Que compraste? Что ты купил?
O que será feito dele?

А что будет с ним ("это что будет сделано [из] него")?

Qual consideras melhor?

Которого считаешь лучшим?

Quantos vieram? Скольких они видели?
Quantos anos tens? Сколько лет тебе/"держишь"?
Em qual dos livros encontraste o exemplo?

В которой из книг ты нашёл /этот/ пример?

   
   
Pronomes relativos Относительные местоимения
qual который
o qual, a qual, os quais, as quais этот, который (ая/ые/ые)
cujo, cuja, cujos, cujas чей, чья, чьи, чьи
que

что (то, что)

quanto, quanta, quantos, quantas

сколько

onde

где

   

As pessoas de quem falas não vieram.

Людей, о которых говоришь, не видели.

O ônibus que esperamos está atrasado.

Автобус, который ждём, опаздывает.

Ali vai o homem cuja casa comprei. Вон идёт человек, чей дом я купил.
Esqueça-se de tudo quanto lhe disse.

Забывает бы всё, сколько ему [бы ни] говорил.

A casa onde moro é espaçosa.

Дом, где я живу, просторный.

 
  12 Континентальный португальский
  O vinho do Porto

Вино порта/гавани (Портвейн)

  O senhor Schäfer é um grande apreciador dos vinhos portugueses Сеньор Шефер - большой ценитель португальских вин,
  e por isso o seu amigo, o senhor Alves, и поэтому его/"свой" друг, сеньор Альвес,
  convida-o a ir visitar com ele просит/приглашает его /пойти/ посетить с ним
  uma das muitas caves одну из многих "пещер" (магазинчик, подвальчик)
  do vinho do Porto em Vila Nova de Gaia. португальских вин в Новом Городе Гайя.
     
Sr. Alves: Então, Ulrich, o que me dizes deste porto branco?

Итак, Ульрих, что мне скажешь/"говоришь" об этом белом Порт (Портвейне)?

Sr. Schäfer: Não é mau, mas é um pouco seco. Неплохо, но немного сухое.
  Eu prefiro os vinhos do Porto mais doces. Я предпочитаю вина порта более сладкие.
Sr. Alves: Sabes, é que o porto seco é para ser bebido como aperitivo. Знаешь, что это сухое Порту - чтобы пить как аперитив.
  Prova agora este. Пробуй сейчас это.
 

É um ruby, um porto jovem e doce,

Это Руби, Порту молодой и сладкий,

  que se costuma beber como digestivo. который обычно пьют для для улучшения пищеварения.
Sr. Schäfer: Tem uma cor bonita, vermelha e luminosa. E é bom! Имеет хороший цвет, красный/рубиновый и светлый/яркий. И хорошее!
Sr. Alves: E agora este tawny. А теперь этот Тауни.
Sr. Schäfer: Ah, este não é tão doce como o ruby, mas para mim é o melhor! А, это/данное не такое сладкое, как Руби, но для меня - лучшее!
Sr. Alves: Não admira. Не удивительно ("на восхищаюсь").
  O tawny costuma ser um vinho excelente. Тауни обычно является отличным вином.
Sr. Schäfer: Agora só me falta provar um vintage, Теперь, мне остаётся ("не хватает") попробовать "Винтаж" (проверенное временем),
  do qual quero comprar uma garrafa. которого хочу купить одну бутылку.
Sr. Alves: Ah bom, o vintage é um porto muito especial. А хорошо, Винтаж - Порту "очень специальное".
  Sabes que é um vinho feito só da colheita de um ano. Знаешь, что это вино, сделанное из урожая одного года.
  E, alem disso, precisa de uma aprovação do Instituto do Vinho do Porto. И вдобавок, требует одобрения Института Португальских Вин.
Sr. Schäfer: Os outros também, não é? Другие также, не?
Sr. Alves: Sim, mas olha, Да, но смотри,
  eu não sei para quem é a garrafa que queres comprar, я не знаю, для кого бутылка, которую хочешь купить,
  mas não te esqueças:

но не забудь:

  o vintage é um vinho

Винтаж - вино,

  que deve ser bebido rapidamente depois de aberta a garrafa. которое должно быть выпито быстро после открытия бутылки.