Языки ::  Континентальный Португальский
European Portuguese cp079

 


  Português Portugais
  SEPTUAGÉSIMA NONA (79a) LIÇÃO SOIXANTE-DIX-NEUVIÈME LEÇON
  Um jantar de família - continuação Un dîner de famille - suite
     
1 Sentaram-se à mesa, mas antes de começarem a comer o primeiro prato, a inevitável sopa,
o dono da casa baixara solenemente a cabeça e, seguido por toda a família, fizera uma pequena prece. (1)(2) (3)
Ils s'étaient assis à table, mais avant de commencer à manger le premier plat, l'inévitable soupe,
le maître de la maison avait baissé solennellement la tête et, suivi par toute sa famille, avait fait une petite prière.
2 Ao terminar, e tendo notado que a jovem não os acompanhara na acção de graças,
o anfitrião voltara-se delicadamente para ela e perguntara-lhe:
Au moment de terminer et ayant remarqué que la jeune fille ne les avait pas accompagnés dans l'action de grâces,
l'amphytrion s'était tourné poliment vers (pour) elle et lui avait demandé :
3 Em sua casa, não costuma rezar antes das refeições? Est-ce que chez vous vous n'avez pas l'habitude de prier avant les repas ?
4 Não, senhor, respondera ela. A minha mãe é boa cozinheira. (4) Non, monsieur, avait-elle répondu. Ma (la) mère est une bonne cuisinière.

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 O jantar começava por uma sopa muito apetitosa. Le dîner commençait par une soupe très appétissante.
2 Mas antes de comerem todos rezaram com a cabeça baixa. Mais avant de manger, ils prièrent tous la tête baissée.
3 É uma tradição que se conserva em muitas famílias. C'est une tradition qui se conserve dans beaucoup de familles.
4 Mas a jovem não seguira o gesto de toda a família. Mais la jeune fille n'avait pas suivi le geste de toute la famille.
5 Pois em casa dela não era costume rezar antes das refeições. Car chez elle, il n'était pas habituel de prier avant les repas.
6 O dono da casa notara-o e fizera-lhe uma observação. Le maître de maison l'avait remarqué et lui avait fait une observation.
7 E ela respondera de maneira desconcertante. Et elle avait répondu de façon déconcertante.
8 Como se eles rezassem para que o jantar fosse salvo! Comme s'ils priaient pour que le dîner fût sauvé !

1 Antes de começarem a corner: avant de commencer à manger / avant qu'ils ne commencent à manger.
Notez, encore une fois, l'infinitif personnel qui s'accorde avec le sujet et remplace une proposition subordonnée (antes que começassem a corner).
2 La soupe est en effet presque obligatoire dans un repas portugais digne de ce nom.
3 Fizera: avait fait, plus-que-parfait, forme simple, de fazer. Les autres personnes sont: fizera, fizeras, fizera, fizéramos, fizeram.
Le plus-que-parfait des verbes irréguliers, comme l'imparfait et le futur du subjonctif, se forme en portugais à partir du passé:
fazer - fiz - fizera - fizesse - fizer;
dizer - disse -
dissera - dissesse - disser;
trazer - trouxe - trouxera -
trouxesse - trouxer, etc.
4 Respondera, plus-que-parfait de responder.
Souvenez-vous que c'est un temps adapté à un récit écrit, un peu littéraire, mais peu utilisé dans le langage parlé où il fait figure d'archaïsme.
   
 

La bourgeoisie portugaise est un mélange de formalisme et de snobisme "bon enfant". Dans l'entretien d'une maison dite bourgeoise, il faudrait compter avec un mordomo: majordome, qui reçoit et assure le service de table (en suivant un rituel très précis - soupe, plat de poisson, plat de viande, fruits, dessert, café et digestif), une cozinheira: cuisinière et une criada: bonne à tout faire. On écarte volontiers les enfants, les faisant, par exemple, manger dans la cuisine lorsqu'il y a des invités. On les vouvoie aussi, noblesse oblige !