Языки ::  Бразильский Португальский
Аудио

 


  Português brasileiro Brésilien
  TRIGÉSIMA NONA (39a) AULA TRENTE-NEUVIÈME LEÇON
  O Dia da Pátria. Le Jour de la Patrie.
     
1 A banda do Exército atravessa a avenida...
o alto-falante grita :
La fanfare de l'Armée traverse l'avenue...
le haut-parleur crie ;
2 “Hoje, Sete de Setembro, em frente do quartel,
grande parada militar . (1)
"Aujourd'hui, sept (de) septembre,
(en face) devant la caserne, grande parade militaire :
3 Convidamos o povo a comparecer às homenagens e discursos, (2) Nous invitons le peuple à (comparaître) être présent aux hommages et discours,
4 é o dia da Pátria, comemoramos a independência do nosso país”. c'est le Jour de la Patrie, nous fêtons l'indépendance de notre pays".
5 Olhe... enfeitaram a cidade toda de fitas com as cores nacionais, Regarde... ils (ornèrent) ont orné toute la ville de rubans aux couleurs nationales,
6 às vezes, acompanho todas as comemorações e outras não. parfois, (j'accompagne) je suis toutes les commémorations, et d'autres [fois] non.
7 Por falar em desfile, sempre estou a par dos ensaios (Pour parler en) A propos de défilé,
je suis toujours (à pair) au courant des (essais) répétitions
8 das escolas de samba,
pelo som da batucada que vem lá do morro... (3)
des écoles de samba
par le son des "batteries" [de tambour] qui vient de la colline (morne) là-bas...
9 Acho engraçado...
durante os desfiles de Carnaval vira tudo ao contrário.
Je trouve [ça] drôle...
pendant les défilés de Carnaval, tout (tourne au contraire) s'inverse.
10 As pessoas, em lugar de ficar quietas, dançam, cantam, desabafam... Les (personnes) gens, au (en) lieu de rester tranquilles, dansent, chantent, [se] défoulent...
11 enquanto hoje, assistem ao desfile em silêncio... sérias... tandis qu'aujourd'hui, ils assistent au défilé en silence, sérieux...
12 Tem gente, até,
que acha que o nosso hino deveria ser um samba ! (4)
Il y a des gens, même(jusqu'à),
qui trouvent que notre hymne devrait être une samba !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Gosto até do som da batucada. J'aime même le son de ta batterie.
2 Te convido para a praia. Je t'invite à la plage.
3 Enquanto enfeito a casa, acenda as velas. Pendant que je décore (j'orne) la maison, allume les bougies.
4 Vire pelo contrário. (tourne-toi pour le contraire) Retourne-toi.
5 Nunca estou a par das coisas nesta casa ! Je ne suis jamais au courant des choses de (dans) cette maison !

1 Em frente de : devant ou na frente,
ex. : na frente de todos : devant tout le monde.
2 Convidamos (convidar) - ici suivi de la préposition a (à) ;
on dira : convidar a comparecer, mais convidar em apresentar-se (à se présenter).
Convidar peut aussi être suivi de para :
te convido para a minha casa : je t'invite chez moi.
Des invitations commencent souvent par na ocasião ; à l'occasion...
3 Morro - sur ces collines qui entourent Rio, se trouvent les "favelas" : bidonvilles, dont de nombreux habitants (favelados) font partie d'écoles de samba ;
on peut suivre les répétitions (ensaios) sans payer ;
la "batucada" : batterie, est l'un des éléments de l'école.
Le rythme et l'homogénéité des "batuqueiros" : batteurs, notés, interviennent dans la victoire ou non de l'école, lors du défilé, au Carnaval.
4 Até : jusqu'à, signifie parfois "même"
ex. : até os jovens gostam dele : même les jeunes l'aiment.
   
  Attention aux nasalités (ï', ê... ) et au rythme, écoutez les cassettes.