Языки ::  Континентальный Португальский
European Portuguese cp060

 


  Português Portugais
  SEXAGÉSIMA (60a) LIÇÃO SOIXANTIÈME LEÇON
  O fim de semana Le week-end
     
1 Onde é que o António se teria metido?
Vocês viram-no? (1)
Où António peut-il bien être (se serait mis) ?
Vous l'avez vu ?
2 Foi passar o fim de semana em casa de um casal amigo,
os Silvas... (2)
Il est allé passer le week-end (fin de semaine) chez un couple d'amis
(en maison d'un couple ami), les Silva...
3 E onde é que fica essa casa? Et où est (qu'elle reste) cette maison-là ?
4 Na outra banda, para os lados da Caparica.
Até ouvi dizer que a casa é assombrada. (3)
Sur l'autre rive, aux alentours (pour les côtés) de (la) Caparica.
J'ai même entendu dire que la maison est hantée.
5 E os amigos do António compraram-na apesar disso? Et les amis d'Antonio l'ont achetée malgré cela ?
6 Não sei os pormenores...
Olhem! Ali vem o António.
Je ne connais (sais) pas les détails... Regardez !
Voilà (là vient) António.
7 Mas o que é que se passa com ele?
Está mais pálido que um lençol.
Mais (le) qu'est-ce qui se passe avec lui ?
il est plus pâle qu'un drap.
8 Teria ele visto um fantasma? (4) Aurait-il vu un fantôme ?

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Eles não sabiam onde o António se tinha metido. Ils ne savaient pas où António était passé (s'étais mis).
2 Ninguém o tinha visto naquele dia.
Tinham-no visto na véspera.
Personne ne l'avait vu ce jour-là.
On l'avait vu la veille.
3 Parece que tinha ido passar o fim de semana em casa de uns amigos. Il semble qu'il était allé passer le week-end chez des amis.
4 Seriam os amigos que moravam na casa assombrada? Seraient-ce les amis qui habitaient la maison hantée ?
5 Não sei. Mas se era assombrada, porque a compraram? Je ne sais pas. Mais si elle était hantée, pourquoi l'ont-ils achetée ?
6 Porque ficava perto da Caparica e eles adoram a praia. Parce qu'elle se trouvait près de Caparica et ils adorent la plage.
7 Será verdade que aparecem lá fantasmas?
Não acredito!
Serait-ce vrai (est-il possible que ce soit vrai) qu'il y apparaît des fantômes ?
Je n'y crois pas.
8 O António está muito pálido.
Teria encontrado um?
António est très pâle.
En aurait-il rencontré un ?

1

Teria metido, conditionnel passé de meter: mettre, à la troisième personne singulier.
Comme en français, ce temps est formé par l'auxiliaire au conditionnel plus le participe passé du verbe.
Le seul auxiliaire est ter: avoir; ser: être, est réservé à la voix passive.

2 Os Silvas: les Silva, remarquez le pluriel lorsqu'il s'agit d'un couple ou d'une famille.
Pourtant le plus naturel en portugais est de différencier les éléments du couple et de les prénommer.
Exemples: o João e a Manuela Lopes, o José Teixeira de Abreu e a Graça, a Teresa e o Sousa Gomes, etc.
3 A outra banda: l'autre rive, c'est, pour les habitants de Lisbonne, l'autre côté du Tage, la rive Sud dont fait partie Caparica, longue plage au bord de l'Atlantique, très fréquentée et populaire.
4

Teria ele visto: aurait-il vu, conditionnel passé de ver: voir (part. passé visto).
Voir note 1. N'oubliez pas que le conditionnel en portugais implique toujours un doute ou une interrogation, autrement on emploie plutôt l'imparfait ou le plus-que-parfait de l'indicatif.

 

fSouvenez-vous que, selon le contexte, le pretérito portugais correspond aussi bien au passé composé qu'au passé simple français.

  p139