Языки ::  Континентальный Португальский
Аудио

 

 

  Português Portugais
  TRIGÉSIMA TERCEIRA (33a) LIÇÃO TRENTE-TROISIÈME LEÇON
  A festa La fête
     
1 Havia uma festa em casa dos Duartes.
Música, muitos convidados e muito barulho. (1)
II y avait une fête chez les (en maison des) Duartes.
[De la] musique, beaucoup [d'] invités et beaucoup de bruit.
2 A comida era boa e os copos entrechocavam-se alegremente. La nourriture était bonne et les verres s'entrechoquaient joyeusement.
3 Já era meia-noite e os vizinhos do andar de baixo
começavam a inquietar-se seriamente. (2)
II était déjà minuit et les voisins du dessous commençaient à s'inquiéter sérieusement.
4 Dois dos convidados, um pouco embriagados,
tentavam estabelecer uma conversa: (3)
Deux des invités, un peu éméchés, essayaient [d'] établir une conversation :
5 Ainda vou ficar surdo com todo este barulho. Je vais encore devenir (rester) sourd, avec tout ce bruit.
6 Como? Comment ?
7 Estava a dizer que não consigo ouvir nada. (4) J'étais en train de (à) dire que je n'arrive (réussis) pas à entendre (rien).
8 Desculpe, mas não consigo perceber uma palavra. Excusez-moi (pardon), mais je n'arrive pas à comprendre un mot.
9 Como? Comment ?

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Porque é que havia muito barulho? Pourquoi y avait-il beaucoup de bruit ?
2 Porque havia uma festa. Parce qu'il y avait une fête.
3 Os vizinhos inquietavam-se porque era tarde e a música não parava. Les voisins s'inquiétaient parce qu'il était tard et la musique ne s'arrêtait pas.
4 Os próprios convidados tinham medo de ficar surdos. Les invités eux-mêmes (les propres invités) avaient peur de devenir sourds.
5 Não conseguiam ouvir nada do que diziam. Ils n'arrivaient à rien entendre de ce qu'ils disaient.
6 Alguns estavam embriagados pois bebiam muitos copos. Quelques-uns étaient ivres car ils buvaient beaucoup de verres.
7 Falavam muito mas não percebiam uma palavra. Ils parlaient beaucoup mais ne comprenaient pas un mot.
8 Enfim, a comida era boa e a festa estava muito alegre. Enfin, la nourriture était bonne et la fête était très gaie.

1 Haviar imparfait du verbe haver: y avoir, qui ne se conjugue qu'à la troisième personne du singulier, comme en français.
2

O andar de baixo: l'étage en-dessous.
Baixo, comme cima, peut être accompagné de différentes prépositions qui en changent le sens (voir leçon 29, note 5):
por baixo, par dessus; em baixo: en dessous; abaixo: au-dessous; debaixo: dessous, sous.

3 Embriagados: ivres, enivrés.
Il s'agit d'une expression "convenable".
Le mot familier est bêbedos (bébadouch): soûls.
4 Consigo: arrive, réussis, première personne du présent de conseguir.
Souvenez-vous que pour beaucoup de verbes en -ir, le e de l'avant-dernière syllabe se change en i à la première personne du présent.
Conseguir: eu consigo mais tu consegues;
preferir: eu prefiro mais tu preferes, etc.
   
  p79