Языки ::  Континентальный Португальский
Аудио

 

 

  Português Portugais
  SEPTUAGÉSIMA TERCEIRA (73a) LIÇÃO SOIXANTE-TREIZIÈME LEÇON
  A cidade de Ulisses (1) La ville d'Ulysse
     
1 Lisboa tem sete colinas e um castelo empoleirado no alto, o castelo de São Jorge,
conquistado aos mouros no século XII. (2)
Lisbonne a sept collines et un château haut perché, celui de Saint-Georges,
conquis aux Maures au XIIe siècle (dans le siècle douze).
2 O Tejo, que ali desagua, ensinou-lhe o caminho do mar.
“Ó mar salgado, quanto do teu sal são lágrimas de Portugal” diz o poeta...
e, um dia, ela partiu, velas à solta, em busca do desconhecido. (3) (4)
Le Tage, qui s'y jette, lui apprit le chemin de la mer.
"Ô mer salée, combien de ton sel sont des larmes du Portugal", dit le poète...
et, un jour, elle partit, les voiles déployées, à la recherche de l'inconnu.
3 Voltou opulenta como um nababo oriental -ouro, escravos, especiarias -
mas, receando que tal façanha fosse depressa esquecida, mandou construir monumentos à sua glória. (5)
Elle revint, opulente comme un nabab oriental - de l'or, des esclaves, des épices - mais, craignant qu'[un] tel exploit ne fût vite oublié, elle fit construire des monuments à sa gloire.
4 A simples e comovente Torre de Belém, ponto de partida do seu destino de navegador, La simple et touchante Tour de Belém, point de départ de sa destinée de navigateur,
  contrasta com a magnificência do Mosteiro dos Jerónimos,
o qual erigido para comemorar a descoberta do caminho marítimo para as índias por Vasco da Gama,
contraste avec la magnificence du monastère des Hiéronymites,
lequel, bâti pour commémorer la découverte du chemin maritime des Indes par Vasco da Gama,
  se tornou no túmulo do seu génio. (6) devint le tombeau de son génie.
  (continua) (à suivre)

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Foi Afonso Henriques, primeiro rei de Portugal, que conquistou Lisboa. C'est D. Alphonse Henriques, premier roi du Portugal, qui a conquis Lisbonne.
2 O castelo de São Jorge é um castelo mouro, no alto de uma colina. Le château de Saint Georges est un château maure, en haut d'une colline.
3 As caravelas dos navegadores partiram do Restelo, junto ao Tejo. Les caravelles des navigateurs sont parties de Restelo, près du Tage.
4 Eles partiram em busca de especiarias e as naus voltaram carregadas. Ils sont partis à la recherche d'épices et les nefs sont revenues chargées.
5 Construíram-se monumentos para que os feitos heróicos fossem lembrados. On a construit des monuments afin que les faits héroïques soient commémorés.
6 A arte manuelina é representada pela torre de Belém e pelos Jerónimos. L'art manuélin est représenté par la Tour de Belém et par les Jerónimos.
7 Descobriu-se o caminho marítimo para a índia e o Brasil. On a découvert le chemin maritime pour l'Inde et le Brésil.
8 Mas antes muitas dificuldades foram vencidas. Mais avant, beaucoup de difficultés ont été vaincues.

1 Le nom de Lisbonne, autrefois Olissipo, est réputé dériver d'Odysseus, Ulysse.
Olissipo serait ainsi la ville d'Ulysse.
On la compare souvent à Rome car comme celle-ci, elle a sept collines.
2 Empoleirado: perché; poleiro: perche.
Século XII: XIIe siècle, século XX: XXe siècle.
On utilise toujours les nombres cardinaux.
3 Desaguar: se jeter dans la mer ou dans un autre fleuve (pour un cours d'eau).
Mot composé de água: eau et du préfixe des (qui indique le contraire, comme en fazer- desfazer: faire -défaire).
4 Le poète en question est Fernando Pessoa et le poème Mar Português, inséré dans le recueil Mensagem, fait l'éloge des découvertes et de la vocation de l'âme portugaise.
5 Fosse esquecida, imparfait du subjonctif de esquecer à la voix passive.
C'est l'auxiliaire ser qui prend la forme du subjonctif.
Mandou construir: a fait ou fit construire.
C'est le verbe mandar: commander, qui traduit en portugais l'idée de faire faire quelque chose.
6 La Tour de Belém; sur les eaux du Tage, est une évocation nautique et représente, ainsi que le monastère de Jerónimos, l'art manuélin (de Manuel, "le roi Bienheureux") que caractérisent les motifs maritimes liés aux découvertes. Notez le mot simples: simple, qui a un s au singulier (et reste invariable au pluriel).
   
  p172