Языки ::  Бразильский Португальский
Brazilian Portuguese bp029

 


  Português brasileiro Brésilien
  VIGÉSIMA OITAVA (28a) AULA
VIGÉSIMA NONA (29a) AULA
VINGT-HUITIÈME LEÇON
VINGT-NEUVIÈME LEÇON
  Na rua Dans la rue
     
1 Você conhece a Praça do Correio ? Tu connais la Place (du courrier) de la Poste ?
2 Lógico, é pertinho daqui, Bien sûr (Logique), [c']est tout près d'ici,
3 é só andar reto até a faculdade de Letras, (1) il faut seulement (est seulement) marcher [tout] droit jusqu'à la faculté de Lettres,
4 e quando chegar aí, vire então à esquerda... (2) et quand tu y arrives, tourne alors à gauche...
5 Qual é o número onde você vai ? Quel est le numéro où tu vas ?
6 Quinhentos e trinta e sete. Cinq cent trente-sept.
7 Deve ser bem no finzinho da rua, [Ce] doit être (bien) tout à fait à la fin de la rue,
8 do lado de lá da calçada. (3) (du côté de là-bas) de l'autre côté du trottoir.
9 Obrigado, você me quebrou um galho. Merci, tu m'as (cassé une branche) rendu un sacré service.
10 Ali, quase na esquina mora o meu filho mais velho (4) Là-bas, presque à l'angle, habite mon fils (plus vieux) aîné
11 num quarto e sala,
no único prédio de menos de quinze andares.
dans un (chambre/salon) deux pièces,
dans (l'unique) le seul immeuble de moins de 15 étages.
12 Agora sei,
tem um posto de saúde do INPS colado.
Ça y est... je sais (Maintenant je sais),
il y a (un poste de santé) un dispensaire de (l'INPS) la Sécurité Sociale, à côté (collé).

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Venha para cá. Viens par ici.
2 Ali na esquina tem uma padaria. Là-bas à l'angle, il y a une boulangerie.
3 Viajar de trem é mais barato. Voyager en train est moins cher.
4 Quando chegar, passo aí para te visitar. Quand j'arrive(rai), je passe (!a) chez toi te rendre visite.
5 Prefiro a comida de cá à comida de lá. Je préfère la nourriture d'ici à la nourriture de là-bas.
6 Se você quiser, a gente vai lá, no subúrbio, de carro. Si tu veux, nous allons là-bas en banlieue, en voiture.
7 Eu só quero dormir. Je veux seulement dormir.
8 Eu só sei ir para lá, de trem. Je sais seulement aller là-bas en train.
9 Prefiro ficar só. Je préfère rester seul.

1 Différentes formes de : estou só : je suis seul : adjectif.
Adverbe, il est avant le verbe : eu só quero... : je veux seulement
sou sozinha : je suis toute seule
2 Quando chegar : quand tu arrives.
Ce temps est le FUTUR DU SUBJONCTIF. On l'emploie dans des subordonnées... il a le sens du futur. Il y a souvent une notion d'hypothèse, d'incertitude ;
Se você quiser : si tu veux
- quando chegar : quand tu arrives (arriveras).
Ce temps n'existant pas en français, vous vous habituerez à son emploi petit à petit.
3 Les adverbes de lieu :
Vous connaissez déjà AQUI (ici)
- (ici)
- (là-bas).
Aujourd'hui vous en découvrez deux autres AÍ, ALI.
Ils s'organisent de la façon suivante :
AQUI, désigne ce qui est près de moi,
AI, ce qui est près de toi,
ALI, ce qui est près de lui.
En ce qui concerne et , ils séparent très nettement deux espaces ; ici- là-bas (très loin), et s'emploient particulièrement quand il s'agit de mers, pays, etc..
ex : Cá no Brasil, Ia na Europa.
ex : do lado de cá do Atlântico : de ce côté-ci de l'Atlantique.
Notez l'expression : é isso ai... : Hé oui, c'est comme ça (est cela là)!
4 Mais velho ; plus vieux - menos velho : moins vieux - Tão velho : aussi vieux.
   
  Portez votre attention cette semai ne sur les chiffres et nombres...
  p53