Языки ::  Бразильский Португальский
Brazilian Portuguese bp037

 


  Português brasileiro Brésilien
  TRIGÉSIMA SÉTIMA (37a) AULA TRENTE-SEPTIÈME LEÇON
  A exposição de arte. L'exposition d'art.
     
1 Ouvi dizer que tem uma mostra coletiva no Museu de Arte. J'ai entendu dire (J'entendis) qu'il y avait (a) une (présentation) exposition collective au Musée d'Art.
2 Infelizmente tenho que assumir outro compromisso... Malheureusement je dois (assumer) tenir un autre engagement..,
3 Recebi, lá pelas quatro, um convite para a exposição do Jorge. J'ai reçu aux environs (là par les) de quatre [heures] une invitation pour l'exposition de Jorge.
4 Amo os trabalhos dele ;
dizem que é autodidata (1) (2)
J'aime [vraiment] ses œuvres (travaux).
On dit qu'il est autodidacte.
5 No último leilão comprei duma senhora um óleo. (3) (4) A la dernière vente aux enchères,
j'ai acheté (d') à une dame une [peinture] à l'huile.
6 A Édila, dona da Galeria,
também me vendeu uma aquarela,
Edila, la (maîtresse) directrice de la Galerie,
m'a aussi vendu une aquarelle,
7 é realmente uma empresária... muito profissional...
já foi jornalista.
c'est vraiment une femme d'affaires (entrepreneuse)... très professionnelle...
elle a déjà été (fut) journaliste.
8 São amigos do peito,
de vez em quando a gente sai para bater um papinho.
Ce sont des amis intimes (de la poitrine),
de temps en temps (fois en quand) nous sortons pour bavarder (battre un jabot).
9 A Édila me deu por certo que estariam presentes. Edila m'a assuré (donné pour sûr) qu'ils seraient présents.
10 Um minutinho... quero conferir o horário no folheto. Une petite minute... je veux vérifier (conférer) l'horaire dans la brochure.

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Quero bem aos meus amigos. J'aime mes amis.
2 De vez em quando tenho que assumir compromissos. De temps en temps je dois remplir des engagements.
3 Penso em comprar dum amigo um velho carro. Je pense acheter une vieille voiture à un ami.
4 Ele me deu por certo que estaria aberto. Il m'a assuré que ce serait ouvert.
5 Gosto de bater um papo com jovens. J'aime bavarder avec des jeunes.
6 Ouvi realmente dizer aquilo. J'ai réellement entendu dire cela.

1 Amo (amar), veut dire aimer, au sens profond.
Gostar de est déjà plus superficiel ; il signifie aimer, dans le sens d'apprécier, avoir du goût pour...
Enfin querer: vouloir, est lui aussi très sérieux...
ex : te quero muito : je t'aime beaucoup.
Enfin deux expressions :
querer bem a alguém : aimer quelqu'un, avoir de l'affection pour quelqu'un,
querer mal a alguém : en vouloir à quelqu'un.
Sous toutes ses formes, l'expression des sentiments est omniprésente au Brésil...
2 Autodidata : autodidacte, est, comme colega : collègue et les mots en -ISTA tels artista, pianista, dentista, etc.. semblable au masculin et au féminin ; ex : o colega, a colega.
3 Comprar de alguém et vender a alguém, attention aux prépositions.
4 Óleo - huile, d'origine végétale -
 ex : óleo de girassol : huile de tournesol
- ou animale, pintura a óleo : peinture à l'huile
- l'huile d'olive se dit azeite qui vient de azeitona : l'olive, (mot d'origine arabe).
Enfin, ne pas confondre oleoso : huileux
- gorduroso : gras, qui vient de gordura : la graisse d'origine animale.
   
  ATTENTION AU SENS DES MOTS. Comparez exposição et mostra coletiva... commencez à voir les nuances...
  p67