Языки ::  Бразильский Португальский
Brazilian Portuguese bp034

 


  Português brasileiro Brésilien
  TRIGÉSIMA QUARTA (34a) AULA TRENTE-QUATRIÈME LEÇON
  O mendigo e o bolo. Le mendiant et le gâteau.
     
1 Meu filho menor me contou a anedota seguinte : Mon fils cadet (plus petit) m'a raconté la petite histoire suivante :
2 Um mendigo fica em frente da porta duma casa sem sair, Un mendiant reste devant la porte d'une maison sans [en] bouger (sortir),
3 até que enfim a dona da casa irritada, lhe pergunta : (1) jusqu'à ce qu'enfin, la maîtresse de (la) maison irritée lui demande :
4 Oi, meu filho ... você quer uns trocados... ? (2) (3) Bonjour, mon brave (mon fils) ...tu veux quelques pièces de monnaie... ?
5 Não, minha senhora, não quero dinheiro nenhum. Non, ma petite dame je ne veux (aucun) pas d'argent.
6 Quero um pedacinho de bolo.... Je veux un petit morceau de gâteau...
7 A senhora surpresa : - O que que é isso ? La dame [en question] surprise : - Qu'est-ce que c'est que ça ?
8 Você não quer sobras de comida hoje ? Tu ne veux pas des restes de nourriture aujourd'hui ?
9 O coitado fica sem jeito e confessa : Le pauvre [homme] est très gêné (reste sans manière) et confesse :
10 Hoje quero bolo mesmo... minha senhora... Aujourd'hui je veux vraiment du gâteau... ma petite dame...
11 porque hoje faço anos ! parce qu'aujourd'hui (jetais années) je fête mon anniversaire !

  EXERCÍCIO EXERCICE
1 Vou lhe pedir de presente uma máquina fotográfica. Je vais lui demander en cadeau un appareil photo.
2 Não seja chata, por favor. Ne sois pas ennuyeuse, s'il te plaît.
3 Mãe, você me dá uns trocados para comprar isso aí ? Maman, tu me donnes des petites pièces pour acheter cela (ici) ?
4 Você parece um coitado mesmo. Tu (semblés) as vraiment {même} l'air d'un pauvre malheureux.
5 Ela ficou surpresa. Elle (est restée) a été surprise.
6 Até que enfim chegamos ! (Jusqu'à ce qu') Enfin nous arrivons !
7 Em frente de minha casa sempre fica um bicheiro. Devant chez moi, (se trouve) il y a toujours un "bicheiro".
8 Para você tanto faz dar as sobras de comida. Pour toi, peu importe de donner les restes de nourriture.
9 Fico sem jeito. (Je reste sans manière) Je suis gênée.

1 LHE : ex : lhe peço : je vous demande, ou je te demande (avec você), ou je lui demande
- Nous y reviendrons demain dans les Révision et Notes.
2 Meu filho - Le possessif au vocatif n'est jamais précédé de l'article :
ex : meu filho, minha amiga, minha senhora : mon fils, mon amie, Madame.
3 Trocados - vient de trocar : changer - le "troco" est la monnaie rendue dans un magasin... les "trocados" sont les petites pièces pour faire l'appoint.
Au Brésil, il arrive qu'on vous donne des bonbons (balas) à la place.
   
  Avant de terminer la semaine par des notes plus légères que les précédentes, lisez bien cette leçon, elle reprend beaucoup de notions vues ces jours-ci. Quanta la prononciation, les mêmes sons reviennent sans arrêt. Comme Pedro "boa oportunidade para treinar o seu talento...!"
  p63