LEVEL 4 |
РАЗГОВОРНИК |
Part 1 |
B
man_phrasebook_b.htm |
Part 2
Section A |
02 |
从起床到出门 |
От пробуждения
до выхода из дому |
03 |
从回家到就寝 |
От возвращения домой до
отхода ко сну |
04 |
休息日 |
Выходной, день отдыха |
05 |
送礼物 |
Подарки |
06 |
生活习惯 |
Распорядок дня, жизненные привычки |
07 |
理财 |
Управление финансами |
08 |
邀请友人 |
Приглашать друга |
09 |
订计划 |
Согласование проектов,
планов |
10 |
出门的时候 |
Когда выходишь
на улицу |
11 |
看电影 |
Просмотр фильма |
12 |
去听音乐会 |
Идти слушать музыкальный концерт |
13 |
打高尔夫球 |
Игра в гольф |
14 |
相识的人一起去喝酒 |
Знакомые люди вместе идут пить алкоголь |
15 |
唱卡拉OK |
Петь караоке |
16 |
请医生看病 |
Визит к доктору
(врачу) |
17 |
陈述症状 |
Описание
состояния
Излагать симптомы |
18 |
喜欢、爱上…… |
Нравиться, любить, быть влюблённым |
19 |
约会 |
Назначить встречу, свидание |
20 |
表白 |
Оправдываться |
21 |
结婚 |
Женитьба |
22 |
离婚 |
Развод |
|
Section B
|
01 |
在办公室 |
В офисе, в бюро |
02 |
工作单位的人际关系 |
Отношения между
людьми на работе |
03 |
评论他人 |
Комментировать (обсуждать) других людей |
04 |
贬低别人 |
Унижать других людей |
05 |
自我评价 |
Самооценка. Себя хвалить |
06 |
打电话 |
Звонить по телефону |
07 |
接电话 |
Отвечать на телефон |
08 |
无法接电话时 |
Невозможно
соединить с абонентом |
09 |
留言、接受留言 |
Оставить сообщение. Принимать сообщение |
10 |
挂断电话 |
Окончание, прерывание телефонного разговора |
11 |
打错电话 |
Звонить не неправильный
номер, телефон |
12 |
电话留言 |
Оставить сообщение (по телефону, на
автоответчике) |
13 |
打电话遇到困难时 |
Трудности при
разговоре по телефону |
14 |
询问时间 |
Узнавать время |
15 |
有关时间 |
(Разговор) Относительно/касательно времени |
16 |
碰到友人 |
Встреча с другом |
17 |
好久不见 |
Весьма давно не виделись |
18 |
分手时 |
Расставание |
19 |
暂时无法见面时 |
Разлука на время |
20 |
拜访 |
Посещать,
наносить визит |
21 |
介绍某人 |
Рекомендовать
кого-либо |
22 |
和初次见面的人交谈 |
Беседа с новым
человеком |
23 |
有关工作 |
Разговор о
работе |
24 |
有关学校 |
Разговор об учёбе |
25 |
有关家庭 |
Разговор о семье |
|
Section C
|
01 |
有关兴趣和爱好 |
Об интересах и склонностях/хобби |
02 |
有关年龄、身高和体重 |
О возрасте, росте и весе |
03 |
有关天气 |
Разговор о
погоде |
04 |
征求意见 |
Спрашивать
мнение / Искать одобрение |
05 |
同意 |
Соглашаться, одобрять |
06 |
不明白、不知道 |
Не ясно / не понимаю. Не знаю |
07 |
反问 |
Риторический вопрос, встречный вопрос |
08 |
感想 |
Впечатления,
ощущения |
09 |
询问、叙述情况 |
Запрос, излагать ситуацию |
10 |
随声附和 |
Соглашаться, поддакивать |
11 |
一时语塞 |
Неуверенность,
временная потеря речи |
12 |
催促别人说话 |
Срочно с другим человеком поговорить |
13 |
转换话题 |
Сменить тему разговора |
14 |
下决心 |
Принять решение,
определиться |
15 |
教诲、告诫 |
Поучать, предостерегать |
16 |
提醒 |
Напоминать, подсказывать |
17 |
责备 |
Упрекать, выговаривать |
18 |
制止 |
Остановить, прекратить |
19 |
警告 |
Предупреждение,
сделать предупреждение |
20 |
道谢 |
Благодарности,
благодарить |
21 |
还礼 |
Ответ на приветствие |
22 |
道歉 |
Принести извинения |
23 |
道歉的回答 |
На принесённые извинения
ответ |
24 |
关心对方 |
Заботиться о другом человеке |
25 |
表扬 |
Отмечать, хвалить, поощрять |
|
Section D
|
01 |
赞成 |
Соглашаться, одобрять |
02 |
反对 |
Быть против, несогласным |
03 |
肯定 |
Признавать, подтверждать |
04 |
否定 |
Отрицание |
05 |
含糊其辞的回答 |
Давать неясный ответ |
06 |
保留意见 |
Оставаться при своём мнении |
07 |
提出、询问意见 |
Выдвинуть (и)
узнать мнение |
08 |
叙述、询问理由 |
Сообщать и
спрашивать о мотивах/основаниях |
09 |
指出错误 |
Указать на ошибку |
10 |
请求帮助 |
Просить о помощи |
11 |
教导 |
Наставлять, учить |
12 |
提议 |
Внести предложение |
13 |
接受请求和建议 |
Принимать просьбу и предложение |
14 |
拒绝请求和建议 |
Отказ в просьбе и предложении |
15 |
请求同意 |
Просьба/Вопрос
об одобрении |
16 |
同意、不同意 |
Соглашаться, не соглашаться |
17 |
引起注意 |
Обращать внимание |
18 |
吐露秘密 |
Раскрыть тайну, Сообщить секрет |
19 |
约定 |
Условиться, договориться |
20 |
这是什么 |
Это что...? |
21 |
欣喜 |
Радоваться |
22 |
放心 |
Расслабиться, не беспокоиться |
23 |
不满和牢骚时 |
Недовольство и обида когда |
24 |
发怒 |
Сердиться, гневаться |
25 |
厌烦 |
Надоесть, скучно |
26 |
驳斥 |
Опровергать, оспаривать |
27 |
责备 |
Порицать, упрекать |
28 |
吵骂 |
Грубое ругательство |
29 |
使人镇静 |
Успокаивать, делать людей спокойными |
30 |
言归于好 |
Мириться, приходить к общему мнению |
|
Section E
|
01 |
失望 |
Разочарование |
02 |
寂寞 |
Скучно, одиноко |
03 |
郁闷、忧郁 |
Тоска, тягость |
04 |
断念、绝望 |
Сдаваться, отчаяние |
05 |
后悔 |
Раскаиваться, сожалеть |
06 |
喜欢 |
Нравиться, любить |
07 |
担心、惦念 |
Беспокоиться, тревожиться |
08 |
同情 |
Симпатизировать, сочувствие |
09 |
安慰 |
Утешать, успокаивать |
10 |
鼓励 |
Воодушевлять, подбодрять |
11 |
真的? |
Правда? |
12 |
该怎么办呢? |
Что же делать? |
13 |
怎么都行 |
Всё
подходит/годится/идёт |
14 |
我不好意思 |
Я стесняюсь, мне
неловко |
15 |
难以置信! |
Трудно поверить! |
16 |
祝福 |
Пожелать счастья; благословить |
17 |
深表同情 |
Глубоко выражать
сочувствие |
18 |
新年 |
Новый год |
19 |
情人节 |
Влюблённых день |
20 |
复活节 |
Воскресения день, Пасха |
21 |
母亲节 |
Матери день |
22 |
万圣节 |
Всех святых день, Хэллоуин |
23 |
感恩节 |
День Благодарения |
24 |
圣诞节 |
Рождество |
25 |
生日 |
День рождения |
26 |
结婚纪念日 |
Годовщина вступления в брак |
27 |
在飞机上 |
В самолёте |
28 |
在机场 |
На аэродроме |
29 |
在饭店的服务台 |
В гостинице, информационная/обслуживания стойка |
30 |
客房服务 |
Гостиницы
служба/обслуживание |
31 |
在饭店遇到困难时 |
В гостинице встречаются трудности
когда |
32 |
问路 |
Спрашивать дорогу |
33 |
乘坐交通工具 |
Поездки
транспортной
инструмент |
34 |
租车 |
Арендовать машину |
35 |
交通标志 |
Транспортные знаки/таблички |
36 |
我们去逛逛吧! |
Идём прогуляемся
ка! |
|
Section F
|
01 |
在快餐厅里 |
В закусочной |
02 |
预订餐馆 |
Забронировать ресторан |
03 |
点菜 |
Заказ блюд |
04 |
饭桌上 |
За столом |
05 |
付款 |
Платить, заплатить |
06 |
旅游信息 |
Информация для
туристов |
07 |
语言不通 |
Языковой барьер |
08 |
失窃 |
Украдено |
09 |
呼救 |
Звать на помощь |
10 |
收信 |
Получать письмо |
11 |
回信 |
Ответное письмо |
12 |
从来信中得知 |
Из прибывшего письма получать
информацию |
13 |
联系 |
Вступать в контакт |
14 |
随信附上 |
К письму
приложено... |
15 |
寄给……、请(对方)寄出…… |
Отправлять для...
Просить чтобы выслали.... |
16 |
认为对方收到了自己的信件 |
Полагать, что другая сторона получила
своё письмо |
17 |
因回复迟了而表示歉意 |
Задержка с
ответом и извинения |
18 |
叙述信函的主题 |
Излагать письма
тему |
19 |
转达希望 |
Выразить пожелание |
20 |
致谢 |
Выразить благодарность |
21 |
感到遗憾 |
Выражать
сожаление |
22 |
表示歉意 |
Выразить сожаление |
23 |
抱怨 |
Жаловаться |
24 |
祝贺 |
Поздравлять |
25 |
吊唁 |
Выразить
соболезнование |
26 |
同意 |
Согласиться, одобрить |
27 |
陈述自己的见解 |
Излагать собственные взгляды |
28 |
反驳对方 |
Возражать, опровергать
/противную
сторону/ |
29 |
中立的答复 |
Нейтральный ответ |
30 |
否定的回答 |
Отрицательный ответ |
31 |
我方的行为和说明 |
Нашей стороны
поступки и объяснения/мотивация |
32 |
表明谢意和希望 |
Выражать признательность и надежду |
33 |
显示热情和诚意 |
Демонстрировать тёплое отношение и
искренность |
34 |
通知、希望得到通知 |
Сообщать, надеяться получить
сообщение |
35 |
对否定性回答的补充 |
К отрицательному ответу дополнение |
36 |
请求回函 |
Просьба об ответном письме |
37 |
请多关照 |
Выражать пожелания
о доброте |
38 |
表明热情、诚意;
要求合作 |
Демонстрация радушия, искренности.
Запрос сотрудничества |
39 |
表示谢意 |
Выражать благодарность |
40 |
表示歉意 |
Выражать
сожаление |
41 |
应酬话 |
Речь на приёме |
42 |
敬上 |
Искренне... С
уважением... |
43 |
箴言、名言 |
Пословицы,
поговорки |
44 |
|
|
45 |
#490 |
|
|
|
|