РАЗГОВОРНИК

汉语

B04

●贬低别人

Унижать других людей

biăndī biérén  
他很自私。 Он очень корыстный/эгоист.
tā hěn zìsī。  
他总把问题想得过于严重。 Он слишком серьёзно ко всему относится.
"Он всегда рассматривает вопрос думающий как слишком серьёзные."
tā zŏng bă wèntí xiăng-de guòyú yánzhòng  
他头脑简单。 Он пустоголовый, простак.
Он разум примитивный.
tā tóunăo jiăndān  
今天他情绪烦躁。 Он сегодня нервничает.
"Сегодня он настроение волноваться."
jīntiān tā qíngxù fánzào  
他真是个多嘴多舌的人。 Он действительно много языком работает.
"Он вправду /шт./ много рот много язык -ный человек."
tā zhēnshi gè duōzuĭ duōshé de rén  
他非常有钱。 У него много денег.
Он очень богатый.
tā fēicháng yŏuqián  
他很好色。 Он очень развратный ("хороший цвет").
tā hěn hăosè。  
他的嘴甜着呢。 У него медовые уста, "сладку речь-то говорит".
"Его рот сладкий, а?"
tā de zuĭ tiánzhe ne  
他是个不可小看的人。 Его нельзя презирать, недооценивать.
"Он есть шт. нельзя презирать ("нельзя-презираемый") человек."
tā shì gè bùkě xiăokàn de rén  
他净说些傻话。 Он часто говорит глупые вещи.
"Он лишь/только говорит /некоторая/ глупая речь."
tā jìng shuō xiē shă huà  
他一点儿责任心都没有。 Он безответственный,
"Он "немного" /чувство ответственности/ /всё/ не имеет."
tā yīdiănr zérènxīn dōu méiyŏu  
他真是个让人讨厌的人。 Он поистине людям надоел, опротивел.
"Он поистине шт. дал человеку опротивевший человек."
tā zhēnshi gè ràng rén tăoyàn de rén  
他这个人很难对付。

С ним трудно общаться.
"Он /этот человек/ очень трудно справляться/реагировать."

tā zhèi--rén hěn nán duìfu  
   
他是个倔老头 Он - упрямая/строптивая старая башка.
tā shì gè jué lăo tóu'r  
他总是好高骛远。

Он лезет наверх, жаден до власти.
Он всегда
"весьма высоко быстро/жадно далеко".

tā zŏngshì hăo-gāo-wù-yuăn  
他从不认输。 Он никогда не /признаёт себя побеждённым/.
tā cóng bù rènshū。  
他是个难以捉摸的人。 Его трудно понять, он очень скользкий.
"Он есть шт. трудный понять (уловить смысл) -ный человек."
tā shì gè nányĭ zhuōmō de rén  
 

琢磨 zhuómó совершенствовать, гранить и шлифовать

他性格乖张。 Он кривой/капризный.
"Он характер извращённый."
tā xìnggé guāizhāng  
他一无是处。

Он никчёмный, пустое место.
Он без достоинств.

tā yī-wú-shì-chù。  
  一无是处
yī wú shì chù
"один ничего быть место"
她认生。

Она сторонится людей.
Она "узнавать жизнь".

tā rèn shēng 生人
shēngrén
"жизни человек", незнакомец
你是个胆小鬼。 Ты - трусишка.
Ты один маленький трус.
"Ты /храбрость маленький дух/.
nĭ shì gè dănxiăoguĭ  
他在逞强。 Он /показывает своё превосходство/.
Он /бравирует силой/.
tā zài chěngqiáng  
他动不动就生气。

Он часто выходит из себя.
"Он /то и дело/ /тогда/
[по поводу и без повода] злится."

tā dòngbudòng jiù shēngqì。  
他很能吃。 Он много жрёт.
Он "очень способен кушать".
tā hěn néng chī。  
你的香水味
真够呛人的。
Твои духи слишком душные.
"Твоих духов запах
реально достаточен задушить человека.
"
nĭ de xiāngshuĭ wèi'r
zhēn gòu qiāng rén de