РАЗГОВОРНИК

汉语

A04

●休息日

Выходной, день отдыха

xiūxi-rì

 

我真想睡个午觉。

Я вправду хочу вздремнуть днём.
"Я поистине хочу спать
/один/ полуденный сон."

wŏ zhēn xiăng shuì gè wŭ jiào  
我去躺一会儿。 Я пойду вздремну.
"Я иду лежать немного."
wŏ qù tăng yīhuìr  
你在装睡啊! Ты притворяешься спящим!
"Ты /сейчас/ /наряжаться/ спять, а!"
nĭ zài zhuāng shuì ā!  
你睡着了吗? Ты спал, заснул?
"Ты спать-достиг-результат?"
nĭ shuì-zháo-le ma?  
没有,还没睡呢。

Нет ("не иметь"), /всё ещё/ не спал, а.

méiyŏuhái méi shuì ne  
你能给孩子块尿布吗?

Можешь поменять подгузник ребёнку?
Ты можешь /дать/ ребёнку поменять
/один кусок/ пелёнку?

nĭ néng gěi háizi huàn kuài niàobù ma?  
想尿尿吗?

Хочешь пописать?
"Хочешь моча-моча?"

xiăng niào niào ma?  
该尿尿了。 Пора пописать.
"Надо мочиться-мочиться /абсолютное состояние/."
gāi niàoniào le  
蒙一儿。

Гав! [Игра в прятки]
" Обманули "разок"! "

mēng-yī'r  
胳肢胳肢。

[Щекотать ребёнка]
Подмышка-рука, подмышка-рука.

gē zhī gē zhī。  
我们来投球吧。

Давайте поиграем в мячик.
Мы давайте бросаем мяч, а?

wŏmen lái tóu qiú ba  
漏水了。 Труба протекает.
"Просачивается вода /абсолютное состояние/."
lòu shuĭ le  
全是灰呀。 Всё такое пыльное!
"Полностью быть зола/пыль, йа."
quán shì huī yā。  
这间屋子通风真差。

В этой комнате очень душно.
"Эта
/промежуток/ комната вентиляция вправду недостаток."

zhè jiān wūzi tōngfēng zhēn chā

 
这个房间很通风。 В этой комнате сквозит.
"Эта комната очень воздушно (вентилируемо)."
zhège fángjiān hěn tōngfēng  
你能去喂喂狗吗? Ты можешь покормить собаку?
Ты можешь пойти покормить собаку?
nĭ néng qù wèi-wèi gŏu ma?  
你去遛遛狗吧?

Пойди выгуляй-ка собаку.
Ты иди выгуляй-выгуляй собаку.

nĭ qù liù-liù gŏu ba?  
帮我照看一下弟弟和妹妹啊。

Помоги мне проследить за моими младшими братом и сестрой.
"Помоги мне позаботиться разок /младший брат/ и /младшая сестра/, а?"

bāng wŏ zhào-kàn yīxià dìdi hé mèimei ā  
请给植物浇点水。 Пожалуйста, полей цветы.
"Пожалуйста, /дай/ растениям, полей немного воды."
qĭng gěi zhíwù jiāo [yi]diăn['r] shuĭ  
啊!怎么这么乱呀! Ах! Почему такой беспорядок!
ā! zěnme zhème luàn yā!  
帮帮我吧。 Помоги немного ("помоги-помоги") мне.
bāng-bāng wŏ ba  
把你的屋子收拾收拾。

Убери в твоей комнате немного.
/Помещай/ (пассивный объект) твою комнату /приведи в порядок немного/.

bă nĭ de wūzi shōushi-shōushi  
帮我打扫打扫卫生。

Помоги мне убрать в доме.
"Помоги мне /подмести-убрать немного/ гигиену."

bāng wŏ dăsăo-dăsăo wèishēng  
洗涤灵用完了。

Моющее средство закончилось.
"Моющий действующий использовать полностью/кончился."

xĭdí líng yòng wánle  
你能把衣服晾上吗?

Можешь повесить одежду сушиться?
Ты можешь /поместить/ одежду сушиться на (посушить)?

nĭ néng bă yīfu liàng shàng ma?  
你能帮我把衣服叠起来吗?

Ты можешь помочь мне сложить одежду?
Можешь помочь мне /поместить/ одежду сложить
/прибывать/?

nĭ néng bāng wŏ bă yīfu dié qĭlái ma?  
把地扫扫。

Подмети в комнате.
/Помести/ пол/"землю" мети-мети.

bă dì săo-săo  
把厨房的池子洗干净。 Помой-ка раковину в кухне.
"/Помести/ кухонный бассейн мой чисто."
bă chúfáng de chízi xĭ gānjìng  

我得用吸尘器吸吸我房间了。

Я должен пропылесосить комнату.
"Я должен используя пылесос /всосать немного/ мою комнату."

wŏ děi yòng xīchénqì xī-xī wŏ fángjiān le  
掸掸柜子上的土。

Вытри пыль со шкафа.
"Смахни-смахни шкафа /поверх/ -ную землю."

dăn-dăn guìzi shàng de tŭ  
请拖拖地。 Протри пол.
Пожалуйста, тяни-тяни пол.
qĭng tuō-tuō dì  
你能把那件衬衫熨熨吗?

Ты можешь погладить ту рубашку?
"Ты можешь /поместить/ ту
/предмет одежды/ рубашку поутюжить?"

nĭ néng bă nà jiàn chènshān yùn-yùn ma?  
我的裙子得熨了。

Моя юбка должна быть проутюжена.
Моя юбка - надо утюжить /абсолютное состояние/.

wŏ de qúnzi děi yùn le  
我们去超市买东西吧。 Пойдём-ка  в магазин (супермаркет) купим "вещь"/что-то.
wŏmen qù chāoshì măi dōngxi ba  
公园里人挤人。

В парке толпа народа.
"Парка внутри человек теснит человека."

gōngyuán'r lĭ rén jĭ rén

 
今晚能帮我照看一下孩子吗?

/Этим вечером/ можешь помочь мне приглядеть "разок" [за] ребёнком?

jīnwăn néng bāng wŏ zhào-kān yīxià háizi ma?