РАЗГОВОРНИК
汉语 |
A04 |
●休息日 |
Выходной, день отдыха |
● xiūxi-rì |
|
我真想睡个午觉。 |
Я вправду хочу вздремнуть днём. |
wŏ zhēn xiăng shuì gè wŭ jiào。 | |
我去躺一会儿。 | Я пойду вздремну. "Я иду лежать немного." |
wŏ qù tăng yīhuìr。 | |
你在装睡啊! | Ты притворяешься спящим! "Ты /сейчас/ /наряжаться/ спять, а!" |
nĭ zài zhuāng shuì ā! | |
你睡着了吗? | Ты спал, заснул? "Ты спать-достиг-результат?" |
nĭ shuì-zháo-le ma? | |
没有,还没睡呢。 |
Нет ("не иметь"), /всё ещё/ не спал, а. |
méiyŏu, hái méi shuì ne。 | |
你能给孩子换块尿布吗? |
Можешь поменять подгузник ребёнку? |
nĭ néng gěi háizi huàn kuài niàobù ma? | |
想尿尿吗? |
Хочешь пописать? |
xiăng niào niào ma? | |
该尿尿了。 | Пора пописать. "Надо мочиться-мочиться /абсолютное состояние/." |
gāi niàoniào le。 | |
蒙一儿。 |
Гав! [Игра в прятки] |
mēng-yī'r。 | |
胳肢胳肢。 |
[Щекотать ребёнка] |
gē zhī gē zhī。 | |
我们来投球吧。 |
Давайте поиграем в мячик. |
wŏmen lái tóu qiú ba。 | |
漏水了。 | Труба протекает. "Просачивается вода /абсолютное состояние/." |
lòu shuĭ le。 | |
全是灰呀。 | Всё такое пыльное! "Полностью быть зола/пыль, йа." |
quán shì huī yā。 | |
这间屋子通风真差。 |
В этой комнате очень душно. |
zhè jiān wūzi tōngfēng zhēn chā。 |
|
这个房间很通风。 | В этой комнате сквозит. "Эта комната очень воздушно (вентилируемо)." |
zhège fángjiān hěn tōngfēng。 | |
你能去喂喂狗吗? | Ты можешь покормить собаку? Ты можешь пойти покормить собаку? |
nĭ néng qù wèi-wèi gŏu ma? | |
你去遛遛狗吧? |
Пойди выгуляй-ка собаку. |
nĭ qù liù-liù gŏu ba? | |
帮我照看一下弟弟和妹妹啊。 |
Помоги мне проследить за моими младшими братом
и сестрой. |
bāng wŏ zhào-kàn yīxià dìdi hé mèimei ā。 | |
请给植物浇点水。 | Пожалуйста, полей цветы. "Пожалуйста, /дай/ растениям, полей немного воды." |
qĭng gěi zhíwù jiāo [yi]diăn['r] shuĭ。 | |
啊!怎么这么乱呀! | Ах! Почему такой беспорядок! |
ā! zěnme zhème luàn yā! | |
帮帮我吧。 | Помоги немного ("помоги-помоги") мне. |
bāng-bāng wŏ ba。 | |
把你的屋子收拾收拾。 |
Убери в твоей комнате немного. |
bă nĭ de wūzi shōushi-shōushi。 | |
帮我打扫打扫卫生。 |
Помоги мне убрать в доме. |
bāng wŏ dăsăo-dăsăo wèishēng。 | |
洗涤灵用完了。 |
Моющее средство закончилось. |
xĭdí líng yòng wánle。 | |
你能把衣服晾上吗? |
Можешь повесить одежду сушиться? |
nĭ néng bă yīfu liàng shàng ma? | |
你能帮我把衣服叠起来吗? |
Ты можешь помочь мне сложить одежду? |
nĭ néng bāng wŏ bă yīfu dié qĭlái ma? | |
把地扫扫。 |
Подмети в комнате. |
bă dì săo-săo。 | |
把厨房的池子洗干净。 | Помой-ка раковину в кухне. "/Помести/ кухонный бассейн мой чисто." |
bă chúfáng de chízi xĭ gānjìng。 | |
我得用吸尘器吸吸我房间了。 |
Я должен пропылесосить комнату. |
wŏ děi yòng xīchénqì xī-xī wŏ fángjiān le。 | |
掸掸柜子上的土。 |
Вытри пыль со шкафа. |
dăn-dăn guìzi shàng de tŭ。 | |
请拖拖地。 | Протри пол. Пожалуйста, тяни-тяни пол. |
qĭng tuō-tuō dì。 | |
你能把那件衬衫熨熨吗? |
Ты можешь погладить ту рубашку? |
nĭ néng bă nà jiàn chènshān yùn-yùn ma? | |
我的裙子得熨了。 |
Моя юбка должна быть проутюжена. |
wŏ de qúnzi děi yùn le。 | |
我们去超市买东西吧。 | Пойдём-ка в магазин (супермаркет) купим "вещь"/что-то. |
wŏmen qù chāoshì măi dōngxi ba。 | |
公园里人挤人。 |
В парке толпа народа. |
gōngyuán'r lĭ rén jĭ rén。 |
|
今晚能帮我照看一下孩子吗? |
/Этим вечером/ можешь помочь мне приглядеть "разок" [за] ребёнком? |
jīnwăn néng bāng wŏ zhào-kān yīxià háizi ma? |