РАЗГОВОРНИК

汉语

B09

●留言、接受留言 Оставить сообщение. Принимать сообщение
liú yánjiēshòu liú-yán  
您能过会儿再打来吗? Вы можете позднее немного опять позвонить?
nín néng guò huìr zài dǎ lái ma?  
请10分钟后再打。 Пожалуйста, 10 минут спустя снова позвоните.
qĭng 10 fēnzhōng hòu zài dǎ  
您要给他留言吗?

Хотите ли ему оставить сообщение?
Вы хотите дать/ему оставить сообщение?

nín yào gěi tā liú yán ma?  
过会儿我再打。 Попозже немного перезвоню.
guò huìr wŏ zài-  
能留个口信吗? Могу оставить /одно/ устное сообщение?

néng liú gè kŏu xìn'r ma?

 
我给你打电话了,可是占线。

Я тебе звонил, но /линия занята/ (была).

wŏ gěi nĭ dă diànhuà lekěshì zhànxiàn  
请告诉他
林恩·凯恩给他打过电话。
Пожалуйста, скажи/сообщи ему,
Линн Кейн ему звонила.

qĭng gàosu tā
lín'ēn· kăi'ēn gěi tā dǎ-guò diànhuà

 
请转告他
让他给我回个电话。

Пожалуйста, /передай устно/ ему,
пусть он мне перезвонит ("вернёт шт. телефон").

qĭng zhuăngào tā
ràng tā gěi wŏ huí gè diànhuà
 
他怎么跟您联系呢?

Как он может с Вами связаться?
"Он как с Вы соединяться, а?"

tā zěnme gēn nín liánxì ne?  
请告诉我您的电话号码。 Пожалуйста, сообщите мне Ваш телефонный номер.
qĭng gàosu wŏ nín de diànhuà hàomă  
我的电话号码是1234-1234。 Мой номер телефона 1234-1234.
wŏ de diànhuà hàomă shì 1234-1234  
请6点以前打1234-1234
跟我联系。

Пожалуйста, до 6-ти часов, звоните 1234-1234
со мной сконтактируйтесь.
Пожалуйста, 6 часов до звони 1234-1234 со мной контакт/связь.

qĭng 6 diăn yĭqián dǎ 1234-1234
gēn wŏ liánxì
 
我再确认一下电话号码,1234-1234, 对吗? Я снова подтверждаю "разок" телефонный номер, 1234-1234, так ли?
wŏ zài quèrèn yīxià diànhuà hàomă1234-1234duì ma?  
好的,我转告他您来电话了。 Хорошо. Я скажу ему, Вы звонили.
hăodewŏ zhuăngào tā nín lái diànhuà le  
您的名字怎么拼?

Ваше имя как пишется/"составляется"?

nín de míngzi zěnme pīn?  
您开会的时候
史密斯先生给您来电话了。

Когда Вы были на собрании, господин Смит звонил.
"Вы совещание -ное время
Смит господин Вам /прибывать/ телефон /абсолютн./."

nín kāihuì de shíhou
shĭmì
si xiānsheng gěi nín lái diànhuà le
 
我让他给您回电话好了。

Я скажу ему (сделаю чтобы) он Вам перезвонил /хорошо/.

wŏ ràng tā gěi nín huí diànhuà hăo le  
是不是让他给您回电话呀? Мне сказать/сделать/позволить, чтобы он Вам перезвонил?
"Быть-не-быть позволить он Вам /обратно/ звонить?"
shìbùshì ràng tā gěi-nín huí diànhuà yā?