|
|||||
|
|||||
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section C : 06 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●不明白、不知道 |
Не ясно / не понимаю. Не знаю |
||
● bù míngbái、 bù zhīdao | |||
我不明白。 | Я не понимаю. | I don't understand. | |
wŏ bù míngbái。 | I can't tell you. | 我不能告诉你。 | |
wŏ bùnéng gàosu nĭ。 | |||
I don't understand. | 我不知道是什么事。 | ||
wŏ bùzhīdào shì shénme shì。 | |||
I'm not following. | |||
I don't get it. | *比较随便的说法。 | ||
* bĭjiào suíbiàn de shuōfă。 | |||
I'm confused. | |||
I get it. /I understand. | 明白了。 | ||
míngbai le。 | |||
我不太明白。 | Я не очень понимаю. | I don't really understand. | |
wŏ bù tài míngbai。 | I don't understand very well. | ||
我不清楚。 |
Я не разбираю, не понимаю ("не отчётливо"). |
That's not clear. | |
wŏ bù qīngchu。 | *不清楚对方所说的事情时。 | ||
* bù qīngchu duìfāng suŏ shuō de shìqing shí。 | |||
So, was he the thief? | 这么说,他是个小偷? | ||
zhème shuō, tā shì gè xiăotōu? | |||
That's not clear. | 那不太清楚。 | ||
nà bù tài qīngchu。 | |||
我不明白你在说什么。 | Я не понимаю, что ты говоришь. | I can't see your point. | |
wŏ bù míngbái nĭ zài shuō shénme。 | |||
*表示“我不同意你所说的, 我不明白你为什么会这样说”。 |
|||
* biăoshì “wŏ bùtóngyì nĭ suŏ shuō de, wŏ bùmíngbái nĭ wèishénme huì zhèyàng shuō”。 |
|||
We should do this first. | 我们首先应该做这个。 | ||
wŏmen shŏuxiān yīnggāi zuò zhège。 | |||
I can't see your point. | 我不明白你在说什么。 | ||
wŏ bùmíngbái nĭ zài shuō shénme。 | |||
I don't see where you're coming from. I don't see your point. |
|||
我不明白你的意思。 | Я не понимаю "твой смысл" / твою идею. | I can't understand what you mean. | |
wŏ bùmíngbái nĭ de yìsi。 | |||
I can't see what you mean. I don't understand what you're trying to say. I don't get your drift. |
|||
我弄不清楚你想说什么。 |
Я "получать не отчётливо" (не в состоянии разобрать), что ты хочешь сказать. |
I'm not sure what you mean. | |
wŏ nòng bù qīngchu nĭ xiăng shuō shénme。 |
弄清楚 : nòngqīngchu : выяснить |
||
That's how you do it. | 所以应该这样做呀。 | ||
suŏyĭ yīnggāi zhèyàng zuò yā。 | |||
I'm not sure what you mean. | 我弄不清楚你想说什么。 | ||
wŏ lòng bù qīngchu nĭ xiăng shuō shénme。 | |||
I'm not sure I understand. I'm not sure I see what you mean. I don't know if I understand what you're trying to say. |
|||
我根本不知道这是怎么回事。 | Я абсолютно (в принципе) не понимаю, в чём дело (что это за вопрос, дело). | I don't know what's what. | |
wŏ gēnběn bù zhīdao zhèi shì zěnme huí-shì。 |
|||
*what's what 是what is
what的缩略形式, 直译为“什么是什么”。 |
|||
*what's what shì what is what de suō lüè xíngshì, zhíyì wèi “shénmeshì shénme”。 |
|||
I don't have any idea what's going on. I don't know anything any more. |
|||
太难了,我弄不懂。 |
Так трудно! Я справиться не могу ("я выполнять не понять"). |
It's over my head. | |
tài nán le, wŏ nòng bù dŏng。 | |||
*直译是“它超过了我的头脑”。 用于所听到的信息或事情,难于理解、 弄不懂时。 |
|||
* zhíyì shì “tā chāoguò le wǒde tóunăo”。 yòngyú suŏ tīng dào de xìnxī huò shìqing, nányú lĭjiě、 lòng bù dŏng shí。 |
|||
...so, that's the way to use computers. | 总之,电脑是这样使用的。 | ||
zŏngzhī, diànnăo shì zhèyàng shĭyòng de。 | |||
It's over my head. | 太难了,我弄不懂。 | ||
tài nán le, wŏ lòng bù dŏng。 | |||
It's beyond me. | |||
我也搞不清楚。 | Я тоже не могу понять. Я также "делать не отчётливо". |
Your guess is as good as mine. | |
wŏ yě găo bù qīngchu。 | |||
*guess
“推测,猜想”。 这是句常用表达方式, 意为“你要不知道,那我更不知道了”。 |
|||
*guess “tuīcè, cāixiăng”。 zhè shì jù chángyòng biăodá fāngshì, yì wèi “nĭ yàobù zhīdao, nà wŏ gèng bùzhīdào le”。 |
|||
How many people live in this town? | 这个镇上住了多少人? | ||
zhège zhèn shàng zhù le duōshăo rén? | |||
Your guess is as good as mine. | 我也不清楚。 | ||
wŏ yě bù qīngchu。 | |||
越想越糊涂。 |
Чем больше смотрю, тем меньше
понимаю. |
The more I think about it, the less I understand it. | |
yuè xiăng yuè hútu。 | |||
*如例句所示,在more(更好的,更多的)、 less(比较少的,更少的)等比较级前面加the, 构成the+比较级……,the+比较级……。 |
|||
* rú lìjù suŏ shì, zài more( gènghǎo de, gèngduō de)、 less (bǐjiǎoshǎo de, gèng shăo de) děng bĭjiào jí qiánmian jiā the, gòuchéng the+ bĭjiào jí……,the+ bĭjiào jí……。 |
|||
我不知道他要干什么。 |
Я не знаю, он к чему ведёт ("он хочет сделать что"). |
I don't know what he is driving at. | |
wŏ bù zhīdao tā yào gàn shénme。 | *drive at... “打算做……”。 | ||
*drive at... “dăsuan zuò……”。 | |||
I don't know what he intends. I don't know what he is getting at. I don't know what he is trying to do. |
|||
It's not clear. | 我不清楚。 | ||
wŏ bù qīngchu。 | |||
That's unclear. | |||
That's clear. | 那很清楚了。 | ||
nà hěn qīngchu le。 | |||
她到底想干什么? | Она в конечном итоге хочет сделать что? | What's she after? | |
tā dàodĭ xiăng gàn shénme? | What's she after? | 她到底想干什么? | |
tā dàodĭ xiăng gànshénme? | |||
I'm not sure. | 我不清楚。 | ||
wŏ bù qīngchu。 | |||
What's her game? | |||
我一点儿都不知道。 | Я ничего не понимаю. Я немного /всё/ не понимаю. |
I have no idea. | |
wŏ yīdiănr dōu bù zhīdao。 | Do you know where my pen is? | 你知道我的笔在哪儿吗? | |
nĭ zhīdao wǒde bĭ zài năr ma? | |||
I have no idea. | 我一点儿都不知道。 | ||
wŏ yīdiănr dōu bùzhīdào。 | |||
I have no clue. No idea. It's all Greek to me. |
|||
我怎么不知道。 | Почему я об этом не знаю? Я как так не знаю. |
I didn't know that. | |
wŏ zěnme bù zhīdao。 | John got married last week. | 约翰上星期结婚了。 | |
yuēhàn shàngxīngqī jiéhūn le。 | |||
I didn't know that. | 我怎么不知道。 | ||
wŏ zěnme bùzhīdào。 | |||
That's news to me. | *习惯用法。 | ||
* xíguàn yòngfă。 | |||
I wasn't aware of that. | |||
不知道。 | Я не знаю. | I don't know. | |
bù zhīdao。 | |||
不太清楚。 |
Не очень понимаю. |
||
bù tài qīngchu。 | |||
Do you know where she's from? | 你知道她是从哪儿来的吗? | ||
nĭ zhīdao tā shì cóng năr lái de ma? | |||
I don't know. | 不知道。/不太清楚。 | ||
bùzhīdào。/ bù tài qīngchu。 | |||
I have no idea. | |||
我不太清楚。 | Я не сильно понимаю. | I don't know for sure. | |
wŏ bù tài qīngchu。 | |||
*for sure 有“确切地”、 “毫无疑问地”的含意。 |
|||
*for sure yŏu “quèqiè de”、 “háowúyíwèn de” de hányì。 |
|||
Do you know the way to my house? | 你认识去我家的路吗? | ||
nĭ rènshi qù wŏ jiā de lù ma? | |||
I don't know for sure. | 我不太清楚。 | ||
wŏ bù tài qīngchu。 | |||
I don't know for certain. I'm not absolutely sure. |
|||
谁也不知道确切的情况。 |
Никто не знает ("Кто? также не знает") действительное /положение вещей/ (точную обстановку). |
No one knows for sure. | |
shuí yě bù zhīdao quèqiè de qíngkuàng。 |
|||
*这种说法与“who knows?” 几乎相同,但因为有了for sure, 所以句子含有知道得不确切, 但也有各种各样的说法的语感。 |
|||
* zhèzhŏng shuōfă yŭ “who knows?” |
|||
我怎么会知道? | Я как могу знать? | How should I know? | |
wŏ zěnme huì zhīdao? | |||
*用于被问到 “自己不可能知道”、 “根本不知道”的问题时。 |
|||
* yòngyú bèi wèn dào “zìjĭ bùkěnéng zhīdao”、 “gēnběn bùzhī dào” de wèntí shí。 |
|||
根据说话的语气, 有时会给人以不理睬对方、 冷淡对方的语感。 |
|||
gēnjù shuōhuà de yŭqì, yŏushí huì gěi rén yĭ bùlǐcăi duìfāng、 lěngdàn duìfāng de yŭgăn。 |
|||
Is he married? | 他结婚了吗? | ||
tā jiéhūn le ma? | |||
How should I know? | 我怎么会知道? | ||
wŏ zěnme huì zhīdao? | |||
谁能知道? | Кто знает? Кто может, мог бы знать? |
Who knows? | |
shéi néng zhīdao? | |||
*该句有时让人听起来有些富有哲理。 | |||
* gāi jù yŏushí ràng rén tīng qĭlái yŏuxiē fùyŏu zhélĭ。 | |||
What is the meaning of life? | 什么是人生? | ||
shénmeshì rénshēng? | |||
Who knows? | 谁能知道? | ||
shéi néng zhīdao? | |||
Nobody knows. No way of knowing. There's no way of knowing. It's impossible to find out. |
|