|
||||||
|
Chinese Text/Audio | Mandarin-to-Russian translation |
Section B : 07 |
English Audio/Text Comments |
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●接电话 |
Отвечать на телефон |
||
● jiē diànhuà | |||
喂! | Эй! (по телефону) | Hello. | |
wèi! | |||
*英语中接电话的人先说“Hello”。 | |||
* yīngyǔ zhōng jiē diànhuà de rén xiān shuō “Hello”。 | |||
Hello. | 喂! | ||
wèi! | |||
Oh, hello. Is Mark there? | 喂,马克在吗? | ||
wèi, măkè zài ma? | |||
对,我就是。 |
Да, это я. Да, я именно. |
Speaking. | |
duì, wŏ jiùshì。 | |||
*对方要找的刚好是自己, 就以这句“我就是”回答。 |
|||
* duìfāng yào zhăo de gānghăo shì zìjĭ, jiù yĭ zhè jù “wŏ jiùshì” huídá。 |
|||
This is he. | *女性用“This is she”。 | ||
* nǚxìng yòng “This is she”。 | |||
This is Mr. Sato speaking. | 对,我是佐藤。 | ||
duì, wŏ shì zuŏ téng | |||
This is. | *有点儿生硬的感觉。 | ||
* yŏudiănr shēngyìng de gănjué。 | |||
是我呀。 | Это я. | It's me. | |
shì wŏ yā。 | |||
*常用于像夫妻间关系非常亲密的场合。 | |||
* chángyòng yú xiàng fūqī jiān guānxi fēicháng qīnmì de chănghé。 | |||
ABC商务学院。 您有什么事? |
ABC торговый институт, |
ABC Business College, may I help you? | |
ABC shāngwù xuéyuàn。
nín yŏu shénme shì? |
|||
*公司等工作场所接电话时的一般对答方式。 个人家庭接电话时只需说“Hello”。 |
|||
* gōngsī děng gōngzuò chăngsuŏ jiē diànhuà shí de yībān duìdá
fāngshì。 gèrén jiātíng jiē diànhuà shí zhǐ xū shuō“Hello”。 |
|||
Thank you for calling ABC Business College. Can I help you? |
|||
您是哪位? |
Вы кто? "Вы есть какая персона/лицо?" |
Who's calling, please? | |
nín shì nă wèi? | |||
Who's speaking, please? Who is this, please? May I ask who's calling? Who should I say is calling? |
|||
您想找哪位接电话? |
С кем именно Вы хотите поговорить? "Вы хотите искать (звать) какое лицо соединять телефон?" |
Who in particular would you like to talk to? | |
nín xiăng zhăo nă wèi jiē diànhuà? | |||
*in particular“特别”、“尤其”。 | |||
*in particular “tèbié”、 “yóuqí”。 | |||
他一直在等您的电话。 | Он /как раз/ ожидает Ваш телефон (звонок телефонный). | He's been expecting your call. | |
tā yīzhí zài děng nín de diànhuà。 | |||
* He's是He has的省略形式。 Expect“抱有希望地等待”。 |
|||
* He's shì He has de shěnglüè xíngshì。 Expect “bàoyǒu xīwàng de děngdài”。 |
|||
您要找哪个铃木? |
"Вы желаете искать который" (поговорить с которым) Колокольчиковое Дерево (Судзуки)? |
Which Suzuki do you want to talk to? | |
nín yào zhăo năge língmù? | |||
这儿有三位姓铃木的。 | Тут имеется трое /лиц/ фамилия Судзуки ("лиц фамилия Судзукских"). | There are three Suzukis here. | |
zhèr yŏu sān wèi xìng língmù de。 | |||
您能过会儿再打吗? | Вы можете перезвонить позже? Вы можете позже/"прошло" немного опять позвонить/"стучать"? |
Would you mind calling back later? | |
nín néng guò huìr zài dǎ ma? | Could you call back later? | ||
请转 103。 | Пожалуйста, дополнительный номер ("перевод, поворот") 103. | Extension 103, please. | |
qĭng zhuăn103。 | |||
*extension“延长”, 在这里表示“分机电话”。 |
|||
*extension “yáncháng”, zài zhèlĭ biăoshì “fēnjī diànhuà”。 |
|||
May I have extension 103? Could I have extension number 103? Please connect me with extension 103. Would you transfer this call to extension 103? |
|||
我给您接103分机。 | Я соединяю Вас на 103. "Я даю Вам соединяю 103 дополнительный номер." |
I'll connect you to extension 103. | |
wŏ gěi nín jiē 103 fēn jī。 | |||
I'm transferring your call to extension 103. | |||
请稍等一下。 |
Пожалуйста, подождите немного. |
Hold on, please. | |
qĭng shāo děng yīxià。 | *hold on“等待”。 | ||
*hold on “děngdài”。 | |||
May I speak to Mr. Smith? | 请找史密斯先生。 | ||
qĭng zhăo shĭ mì sī xiānsheng。 | |||
Hold on, please. | 请稍等。 | ||
qĭng shāo děng。 | |||
One moment, please. Just a moment, please. Hold the line, please. Just a second, please. |
|||
我让他接电话。 | Я соединяю его. "Я /позволяю/ его соединяю телефон." |
I'll put him on. | |
wŏ ràng tā jiē diànhuà。 | * put...on“让……接电话”。 | ||
* put...on “ràng…… jiē diànhuà”。 | |||
I'll connect you. | 把电话转接给你。 | ||
bă diànhuà zhuăn jiē gěi nĭ。 | |||
*connect“连接”。 | |||
*connect “liánjiē”。 | |||
我把电话给您接过去。 | Я перевожу Ваш звонок. "Я /помещать/ телефон /давать/ Вам соединяю прохожу." |
I'll transfer your call. | |
wŏ bă diànhuà gěi nín jiē guòqù。 | I'll put you through. | ||
我把电话转给负责人。 | Я перевожу звонок к компетентному
лицу. "Я /помещать/ телефон перевожу к /ответственному лицу/." |
I'll get your party for you. | |
wŏ bă diànhuà zhuăn gěi fùzérén。 | |||
*party 不是“聚会” 而是指接电话的对象。 |
|||
*party bùshì “jùhuì” ér shì zhĭ jiē diànhuà de duìxiàng。 |
|||
Let me transfer this call for you. I'm transferring your call to the person in charge. |
|||
我把您的电话接到营业部去。 | Я направляю Ваш звонок в торговый
отдел. Я /помещать/ Ваш звонок направлять/получать торговый отдел /идти/. |
I'm transferring your call to the sales department. | |
wŏ bă nín de diànhuà jiēdào yíngyè-bù qù。 | |||
是贝克打来的, 请接1号线。 |
Мистер Пек звонит/звонящий ("бьёт прибывать
-ный"). |
Mr. Peck is on line one. | |
shì bèikè dǎ lái de,
qĭng jiē yī hào xiàn。 |
Mr. Peck for you. He's on line one. Pick up line one. It's Mr. Peck. |
||
ABC公司米兰先生的电话。 |
Звонит Миллер из компании ABC. |
You have a call from Mr. Miller of ABC. | |
ABC gōngsī mĭlán xiānsheng de diànhuà。 | There's a call from Mr. Miller of ABC. Mr. Miller of ABC is on the line. |
||
您要找的人来接电话了。 |
С кем Вы хотели поговорить сейчас на линии. |
Your party is on the line. | |
nín yào zhăo de rén lái jiē diànhuà le。 | |||
*通过电话交换台的接线员时, 接线员接通电话后常用的表达方式。 |
|||
* tōngguò diànhuà jiāohuàn tái de jiē xiàn yuán shí, jiē xiàn yuán jiētōng diànhuà hòu chángyòng de biăodá fāngshì。 |
|||
Your party is on the line. | 您要找的人来接电话了。 | ||
nín yào zhăo de rén lái jiē diànhuà le。 | |||
Thank you. | 谢谢。 | ||
xièxie。 |
|