ПРЕМИУМ-САЙТ
ИСПАНСКИЙ 56

Rubi 7.2 El engaño
Taraaam...  
Mi amor, que sorpresa... Моя любовь, какой сюрприз.
Qué pasa? Что происходит?
   
Esto es lo que me esperaba contigo? Это то, что меня ждало с тобой?
   
Tu pretendías que este fuera nuestro nidito de amor? Утверждал, что это было наше гнёздышко любви?
Porqué no me dijiste la verdad? Почему не сказал правду?
   
Qué te pasa, cuál verdad? Что с тобой, что за правда?
   
Que no tiene ni en que caerte muerto. Что нет ни во что упасть тебе мёртвым.
   
En el día yo quiso hablar contigo me dijiste con lo que sabías de mi te bastaba. В день, когда хотел поговорить с тобой, мне сказала ты, что того, что знаешь обо мне, тебе достаточно было.
Te pregunté que se tu me querrías aunque yo no tuviera dinero, Тебя спросил, что будешь ли любить меня, даже если у меня не было бы денег,
y me pediste que yo no dudaba de ti. и меня просила, чтобы я не сомневался в тебе.
   
Alejandro, tu sabías lo importante que son mis sueños. Алехандро, ты знал, как важны (что есть) мои мечты.
Mis sueños, mis aspiraciones, te lo dije desde que me diste la maldita agenda. Мои мечты, мои устремления, тебе это сказала с тех пор, как мне дал ты проклятый дневник.
Y aun así no insiste creer lo que no era. И так что не настаивай притворяться, что так не было.
   
Yo nunca quise creer nada. Я никогда не хотел полагать/притворяться что-либо.
Yo no fingí ser lo que no soy. Я не притворялся тем, кем не есть.
Mi amor, tu ambición te cegó. Моя любовь, твои амбиции тебя ослепили.
Quiso ver cosas que no eran. Хотела видеть вещи, которых не было.
   
Eso no es cierto. Это не так.
Yo vi lo que tu me quisiste mostrar. Я видела, что бы мне хотел показать.
Eso no tiene nada que ver con la realidad. Это не имеет ничего общего с реальностью.
Si no hubiera sido por el comentario del papa de Mari-Bel, Если бы не комментарий папы Мари-Бель,
yo seguiría engañado. я продолжала бы быть обманутой.
Y tuviera la cara estúpìda. И имела бы "лицо глупое".
   
Rubi, nunca fue mi intención de engañar te. Руби, никогда не было моим намерением обмануть тебя.
Yo ofrecí mi amor sinceramente, Я предложил мою любовь честно, вправду,
un amor que nunca, te lo juro nunca había sentido por nadie, любовь, которую никогда, тебе "оно" клянусь, никогда не чувствовал ни к кому.
   
Así? Amor? Amor y qué mas? Так? Любовь? Любовь и что ещё?
Eso no basta. Этого не достаточно.
Acuérdate que cuando el hambre entra por la puerta, Вспомни, что когда голод входит через дверь,
el amor sale por la ventana. любовь выходит через окно.
   
Mi amor, por favor... Моя любовь, пожалуйста...
   
Suelta me. Отпусти меня.
Entiéndelo, yo no quiero seguir viviendo como esta hora, Пойми это, я не хочу продолжать жить как сейчас,
no quiero, no puedo. не хочу, не могу.

Lección 56 - Práctica de  las oraciones finales
Урок 56 - Практика "финальных предложений"

Las oraciones finales pueden ser introducidas por para (que), que, con el objeto de (que), con el fin de (que), y otras similares.

Подчинённые предложения и обороты, указывающие цель, желаемый результат. Могут быть введены посредством: "чтобы, с целью чтобы" и аналогичными конструкциями.

Forma:
Para, con el objeto de, con el fin de... + Infinitivo /+ Que + Subjuntivo
¿Para qué, con qué fin... + Indicativo?
 
   
Los ministros de Agricultura de la U.E. se han reunido en Bruselas
con el fin de debatir
el asunto de la pesca.
Министры сельского хозяйства ЕС собрались в Брюсселе, чтобы ("с финал чтобы") обсудить проблемы/вопрос рыболовства.
Ten cuidado, que no se te caiga. Осторожно, чтобы не уронить.
"Будь/Держи внимание, что не себе/оно тебе падает."
¿Para qué llamó por teléfono a la Sra. García en la tarde de 7? Зачем звонил по телефону синьоре Гарсия в 7-мь вечера? (или 7-го числа)
Para preguntarle si había recibido ya mi informe. Чтобы спросить её, получила ли уже мой отчёт.
   
Pueden llevar el verbo en Может использовать глагол в
a) Infinitivo. Cuando el sujeto de los dos verbos es el mismo. инфинитиве - когда субъект обоих глаголов тот же.
El acusado (él) ha declarado eso con la intención clara de (él) librarse de la cárcel. Обвиняемый (он) заявил это с ясным намерением чтобы (он) освободиться из тюрьмы.
   
b) Subjuntivo. Cuando el sujeto es diferente. сослагательном наклонении - когда субъекты разные
(él) Ha hecho todo eso con la intención de que sus padres lo perdonen (ellos). (Он) сделал всё это с намерением чтобы его родители его/это прощают бы (они, родители).
   
Las oraciones finales introducidas por que llevan el verbo en Subjuntivo. Son muy coloquiales y en la principal suele haber un Imperativo. "Финальные" предложения, вводимые посредством "чтобы" используют глагол в сослагательном наклонении. Это разговорные конструкции и в главном предложении обычно используют императив.
Silvia, ven que te dé la merienda. Сильвия, подойди чтобы тебе даю бы полдник.
   
Correspondencia temporal Соответствие времён
a) Si el verbo principal va en Presente o Pretérito Perfecto, el verbo de la subordinada irá en Presente de Subjuntivo. Если главный глагол в настоящем или совершённом прошедшем, подчинённый глагол в сослагательном наклонении настоящего времени.
Ha llamado para que le des tu número de teléfono. Позвонил ("имеет позвонённым"), чтобы ему даёшь бы твой номер телефона.
   
b) Si el verbo de la principal va en Pasado (Pretérito Perfecto, Pretérito Imperfecto, Pretérito Indefinido o Pretérito Pluscuamperfecto), el verbo de la subordinada irá en Pretérito Imperfecto de Subjuntivo. Если главный глагол в Прошедшем, подчинённый глагол будет в Несовершенном Прошедшем сослагательного наклонения.
Volvió a la tienda para que le cambiaran la máquina de fotos, pero no se la cambiaron. Вернулся в магазин, чтобы ему поменяли бы фотоаппарат, но не поменяли.
   
Las oraciones interrogativas introducidas por ¿Para qué...? y similares siempre llevan el verbo en Indicativo. Вопросительные предложения с "зачем?", "по что?" всегда используют глагол в индикативе.
¿Con qué intención le dijiste aquello al carnicero? С каким намерением сказал это/то мяснику?