ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 120 : АУДИО


鄭秀文 - 眉飛色舞
Ещё больше молодёжной, незатеоретизированной  музыки. Видео посмотреть нельзя.

А вообще это "кантонская" Гонконговская певица, Cantonese

疋 (⺪)

Радикал номер 103 (5 черт), значение: "Рулон материи"

См также радикал  71


yán
Отложить, сдвинуть срок


鄭秀文 - 眉飞色舞

Экстаз, быть в восторге

Sammi Cheng / Mandarin Pinyin  

爱的是非对错已太多

Любви "правда и неправда", "верно и ошибочно", уже так много

àide shìfēi duì-cuò yĭ tài duō  

来到眉飞色舞的场合

Ликую, прихожу в восторг
("прибываю "брови летают цвет танцует" -ная ситуация")

láidào méifēisèwŭ de chănghé  
为何他的冲动他的寂寞步子走过

Почему его импульс/волнение, его одинокие шаги прошли

wèihé tāde chōngdòng tāde jìmò bùzi zŏu-guò  
理由亿百万个有漏洞 Причин великое множество, есть дыра/дефект
lĭyóu yì băiwàn gè yŏu lòudòng  
快说破说破以后最沉默

"Быстро говори разрушь говори ломай", затем /наиболее/ молчание

kuài shuō pò shuō pò yĭhòu zuì chénmò  

事后爱不爱我理不理我

Затем, любишь или не любишь меня, признаёшь ли

shìhòu ài bù ài wŏ lĭ bù lǐ wŏ  
关系这结果 (со мной) связь, такой результат
guānxi zhè jiéguŏ  
ah вах
   
你说我要结果 Ты говоришь - мне нужен результат
nĭ shuō wŏ yào jiéguŏ  
从前不必停留 Раньше не стоило оставаться
cóngqián bùbì tíngliú  
   

你说我要

Ты говоришь - я хочу

nĭ shuō wŏ yào  
你重头再来过 К тебе повторно опять вернулся
nĭ chóng tóu zài lái guò  
男的女的都不要再等候

Мужское, женское, /всё/ не надо опять ждать

nánde nǚde dōu bùyào zài děnghòu  
自由自由

Свободу, свободу

zìyóu zìyóu  
现在就要自由 Теперь только нужна свобода
xiànzài jiù yào zìyóu  

Культурный контекст: Нравоучения из трёх символов.

三字经的翻译 - "трёхсимвольный Канон расшифровка", продолжение.

Аудио к нему в файле, который в выпуске 114, 儿歌-三字经.mp3

 

三字经

 

07:19

周武王,始诛纣。
八百载,最长久。
King Wu of the Zhou
slew Zhou (Dixin).
Eight hundred years long;
the longest dynasty ever.

Western Zhou Dynasty (1027-771 BCE). The 800 years include the period of the Eastern Zhou, when Zhou rule was only nominal.

Династи Джоу1 король Ву3,
казнил Джоу4
800 лет,
длилось наиболее долго [его клана правление]

императорская власть ослабла,
когда Джоу1 на восток начал посматривать

zhōu wŭ wáng, shĭ zhū zhòu。
bābăi zāi, zuìcháng jiŭ。
   
周辙东,王纲堕。
逞干戈,尚游说。
When the Zhous made tracks eastwards,
the feudal bond loosened,
shields and spears flaunted,
wandering advisers held in high esteem.

Eastern Zhou Dynasty (770-221 BCE). The court moved east to present day Luoyang. This was also a time of the "Hundred Schools of Thoughts" where teachers, strategists, and philosophers offered their services to the various states.
Джоу1 повернул на восток,
король главное звено разрушилось/ухудшилось
Бахвальство оружие,
в цене "торговцы идеями"
zhōu zhé dōng, wáng gāng duò。
chěng gāngē, shàng yóushuì。
   
始春秋,终战国。
五霸强,七雄出。
Began with the Spring and Autumn Period
and ended with the Warring States Period.
Five feudal lords ruled,
seven feudal states arose.

Spring and Autumn Period (770-476 BCE)
Warring States Period (475-221 BCE)

Начало "Весна-осень" [периода],
конец "военной стране"
Пять феодалов могущественных,
семь "мужицких" [военных китайских округов] вышло/появилось

shĭ chūnqiū, zhōng zhàn guó。
wŭ bà jiàng, qī xióng chū。
   
嬴秦氏,始兼并。
传二世,楚汉争。
The Qin of the Ying clan,
started to unify all the states.
The throne passed for two generations
and Chu and Han contended.

Qin Dynasty (221-206 BCE)
Из Йинг2 - Тчин2 фамилия,
началась аннексия [страну объединил]
Передали [трон] "Две Жизни" (имя такое),
Тчу3 и Хан4 сражались/соперничали
yíng qín shì, shĭ jiānbìng。
chuán èr shì, chŭ hàn zhēng。
   
高祖兴,汉业建。
至孝平,王莽篡。
Gaozu rose,
and the Han dynasty ruled
until the reign of Xiaoping,
when Wang Mang usurped the throne.

Western Han Dynasty (206 BCE-9 AD). It was founded by Liu Bang, who ruled as Han Gaozu.
Wang Mang interregnum (9-24)

Као1 Цу3 поднялся,
Хан4 "организация"/династия основана
Доходим до Сяо4 Пхинг2,
Ванг2 Манг3 захватил/узурпировал

gāo zŭ xīng, hàn yè jiàn。
zhì xiào píng, wáng măng cuàn。
   
光武兴,为东汉。
四百年,终于献。
Guangwu rose,
and founded the Eastern Han.
Four hundred years,
ending with Emperor Xian. Eastern Han Dynasty (25-220)
Куванг1 Ву3 поднялся,
сделал Восточный Хан [династия]
400 лет,
всё закончилось на ("в конечном счёте") Сьен4
guāng wŭ xīng, wéi dōng hàn。
sì bǎinián, zhōngyú xiàn。
  8:09

汉语 : hànyŭ

Перевод

 

C0284

 

00:00

哇,你的宝宝好可爱。她是...

Вах, твой ребёнок такая милая. Она...?

Wow, your baby is so cute! Is she…?
wā, nĭde bǎobǎo hăo kě’ài。 tā shì...    
     
她是我们刚刚领养的女儿。 Она - наша только что адаптированная (удочерённая, "получили взращивать") девочка. She’s our newly adopted daughter.
tā shì wŏmen gānggāng lĭng yăng de nǚ’er。    
     
难怪她看上去一点儿也不像你们。

Неудивительно, что она на вид (похоже что) "немножко" не выглядит как вы ("не подобна вам").

No wonder she doesn’t look like you at all.
nánguài tā kànshangqu yīdiănr yě bù xiàng nĭmen。    
不过她真的很漂亮。 Однако, она вправду очень красива. But she is really pretty.
bùguò tā zhēn de hěn piàoliang。    

她是中国人吗

Она китаянка? Is she Chinese?

tā shì zhōngguórén ma

   
     
对,她出生在湖南。 Верно, она родилась в Ху2 Нан2. Yes, she was born in Hunan.
duì, tā chūshēng zài húnán。    
我们是从当地的
福利院领养来的。

Мы из тамошнего/местного
"благосостояния заведения" "получили воспитывать" её.

We adopted her from the local welfare agency.

wŏmen shì cong2 dāngdì de
fúlì yuàn lĭngyăng lái de。

   
     
你们住在中国吗? Вы живёте в Китае? Do you live in China?
nĭmen zhù zài zhōngguó ma?    
     
我们住在美国, Мы живём в Америке, We live in the United States.
wŏmen zhù zài měiguó,    
她跟我们一起回美国。 она с нами вместе возвращается в Америку. She will return to the States with us.
tā gēn wŏmen yīqĭ huí měiguó。    
     
那么,她的国籍是中国还是美国? Тогда, её гражданство - Китай или Америка? In that case, is she a Chinese citizen or an American citizen?
nàme, tā de guójí shì zhōngguó háishi měiguó?    
     
等办好了手续
她拿的就是美国国籍。

Когда будет готова процедура (закончится процесс удочерения),
она примет ("ею взятое") именно американское гражданство.

After we finish the adoption process, she will be an American citizen.
děng bàn hăo le shŏuxù
tā ná de jiùshì měiguó guójí。
   
但是我们会好好教育她, Однако, мы можем/буд.вр. хорошенько обучить её. But we will educate her so she has a good knowledge 
dànshì wŏmen huì hǎohǎo jiàoyù tā,    
让她认识中国和中国文化, (Позволим/Дадим) ей узнать Китай и китайскую культуру. of China and Chinese culture

ràng tā rènshi zhōngguó hé zhōngguó wénhuà,

   
让她学中文。 дадим ей изучать изучать Китайский язык. and we will make her study Chinese.
ràng tā xué zhōngwén。    
     
这样也挺好的。 Вот это /также/ очень хорошо. That’s so good.
zhèyàng yě tǐnghǎo de。    
有了你们这么好的父母, "Делает из вас таких хороших родителей." She has such great parents,
yŏu le nĭmen zhème hăode fùmŭ,    
她一定会很幸福。 Она непременно будет счастлива. she will certainly be very happy.
tā yīdìng huì hěn xìngfú。    
     
谢谢! Спасибо! Thank you!
xièxie!    
我们会把我们所有的爱都给她。 Мы дадим ей нашу собственную /всю/ любовь ей. We will provide her with all of our love.
wŏmen huì bă wŏmen suŏyŏu de ài dōu gěitā。    

汉语 hànyŭ

Перевод

 
0310  

00:55

您好,请问有什么可以帮您的吗?

Здравствуйте, можно узнать, есть что-то чем могу помочь Вам?

Hello, what can I help you with?
nín hăo, qĭngwèn yŏu shénme kěyĭ bāng nín de ma?    
     
你好,我想干洗几件衣服。

Привет. Я хочу в химчистку [сдать] несколько /предметов/ одежды.

Hello, I would like to dry clean some clothes.
nǐhǎo, wŏ xiăng gānxĭ jĭ jiàn yīfu。    
请问干洗一件要多少钱? Извините, "сухо почистить" одни /предмет одежды/, требует сколько денег? Can you tell me how much it costs to dry clean one item?
qĭngwèn gānxĭ yī jiàn yào duōshăo qián?    
     
由于衣服的大小和料子都不一样, Из-за того, что одежды размер и материал /всё/ не одинаковое, Because the size of the clothes and the fabric are all different,
yóuyú yīfu de dàxiăo hé liàozi dōu bùyīyàng,    
干洗价格也不是固定的。 "сухой очистки" цена также не постоянна (не фиксирована). the dry cleaning price is also not fixed.
gānxĭ jiàgé yě bùshì gùdìng de。    
您能先把衣服给我看一下吗? Вы можете сначала /сделать мне видеть, пассив/ одежду мне показать "разок"? Can you let me have a look at the clothing first?
nín néng xiān bă yīfu gěiwŏ kàn yīxià ma?    
     
没问题。 Не вопрос.

No problem.

méiwèntí。    
我这儿有一件大衣, У меня тут пальто, I have a coat,
wŏ zhèr yŏu yī jiàn dàyī,    
一套西装, "костюм одежды", a suit,
yītào xīzhuāng,    
和一床羊毛毯。 и одно "кровать" шерстяное одеяло. and a woolen blanket here.
hé yī chuáng yángmáo tăn。    
     
好的。您这是中长大衣,

Ладно. Ваше это "средней длинны пальто",

OK. This medium-length coat
hăode。 nín zhè shì zhōngcháng dàyī,    
干洗一件是二十八元, химчистка /одной штуки/ - 28 юань. will cost 28 yuan to dry clean;
gānxĭ yī jiàn shì èrshí bā yuán,    
西装一套是四十元。 Костюм - 40 юань.  the suit costs 40 yuan.
xīzhuāng yītào shì sìshí yuán。    
羊毛毯因为比较大,

Из овечьей шерсти одеяло потому что относительно большое,

The woolen blanket is quite large,
yángmáo tăn yīnwèi bĭjiào dà,    
洗起来比较麻烦,

Стирку /прибывать вверх/ относительно проблемно,

and washing it will be a bit more troublesome,
xĭ qĭlái bĭjiào máfan,    
需要一百二十元。 требует 120 юань. so it will cost 120 yuan.
xūyào yībǎi èrshí yuán。    
一共是一百八十八元。 Вместе - 188 юань. Altogether it will cost 188 yuan.
yīgòng shì yībǎi bāshí bā yuán。    
这是您的收据, Вот ваша квитанция.  Here is your receipt.
zhè shì nín de shōujù,    
请您仔细核对后
在右下角签名。
Пожалуйста, Вы тщательно проверьте, затем
в правом нижнем углу подпишите.
Please check it carefully, then sign your name at the lower right.
qĭng nín zĭxì héduì hòu
zài yòuxiàjiăo qiānmíng。
   
     
好的,谢谢。 Хорошо, спасибо. OK, thanks.
hăode, xièxie。    
那我什么时候可以取衣服? Тогда, я когда могу забрать одежду? So, when can I pick up the clothes?
nà wŏ shénme-shíhou kěyĭ qŭ yīfu?    
     
一星期以后就可以
凭收据来取衣服了,
Через неделю, тогда сможете
на основании квитанции прийти забрать одежду.
After a week, you can bring in the receipt to pick up the clothes.
yī xīngqī yĭhòu jiù kěyĭ
píng shōujù lái qŭ yīfu le,
   
您也可以留下您的联系方式和住址, Вы также можете оставить Вашу контактную информацию/"способ" и адрес. You can also leave your contact information and address,
nín yě kěyĭ liúxià nín de liánxì fāngshì hé zhùzhĭ,    
我们在洗好之后
可以送货上门。
Мы, когда чистка завершится /после/,
можем доставить товар "к двери".
and when it's been cleaned we can deliver it to your home.
wŏmen zài xĭ hăo zhīhòu
kěyĭ sòng huò shàngmén。
   
     
太好了,谢谢。 Так хорошо, спасибо. Great, thanks.
tàihǎole, xièxie。    

Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
méi

брови

𠃜目
глаз  
𠃜(尸) shī

труп

 

178

Mandarin 2008-2016