ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | КИТАЙСКИЙ

MSP 71 : АУДИО


梅艷芳 & 許志安 - 我肯


yĭn

Радикал номер 54 (3 черты), значение: "Растягивать", "Шагать широко"


yán
Отсрочить

延迟
yánchí
Отсрочить, отложить


黑鸭子演唱组 - 风情中国 - 05.南泥湾

"Южная глина" залив Песня

Mandarin Pinyin
花篮的花儿香, 听我来唱一唱, 唱一唱. Цветов корзина, цветы душистые, послушай мою песню
huā lán de huār xiāng, tīng wŏ lái chàng yī chàng, chàng yī chàng.  
来到了南泥湾, 南泥湾好地方, 好地方. Прибыть в залив Нан-ни, Нан-ни залив хорошее место
láidào le nán ní wān, nán ní wān hăo dìfāng, hăo dìfāng.  
好地方来好风光, 好地方来好风光, Хорошее место прийти хороший пейзаж
hăo dìfāng lái hăo fēngguāng, hăo dìfāng lái hăo fēngguāng,  
到处是庄稼, 遍地是牛羊. Повсюду хлеба-посевы, повсюду коровы-овцы
dàochù shì zhuāngjià, biàndì shì niú yáng.  
   
(MUSIC)  
   
往年的南泥湾, 处处是荒山,没呀人烟.

В прошлом, Нан-ни-ван - повсюду голые горы, не густонаселённое

wăngnián de nán ní wān, chùchù shì huāng shān, méi yā rényān.  
如今的南泥湾, 与往年不一般, 不一般。

Теперь Нан-ни-ван, с прошлым неодинаково, отличается

rújīn de nán ní wān, yŭ wăngnián bùyībān, bùyībān。  
如呀今的南泥湾, 与呀往年不一般, Если сегодняшний Нан-ни-ван, с прошлым отличается
rú yā jīn de nán ní wān, yŭ yā wăngnián bùyībān,  
再不是旧模样, /Также/ не прошлая наружность,
zài bùshì jiù múyàng,  
是陕北的好江南. Шан-пэй (север) хорошая (территория к югу от реки) Тжьен-нан
shì shăn běi de hăo jiāngnán.  
   
(MUSIC)  
   
陕北的好江南,鲜花开满山,开呀满山。

Шан-пэй да Тжьен-нан, свежие цветы раскрылись полная гора

shăn běi de hăo jiāngnán, xiān huākāi măn shān, kāi yā măn shān。  
学习那南泥湾,处处是江南。是呀江南。 Изучать ту Нан-ни-ван, повсюду Тжьен-нан
xuéxí nà nán ní wān, chùchù shì jiāngnán。 shì yā jiāngnán。  
又学习来又生产,三五九旅是模范。 И учиться, и производить, 3-5-9 бригада - образцовая
yòu xuéxí lái yòu shēngchăn, sān wŭ jiŭ lǚ shì mófàn。  

咱们走向前,鲜花送模范。

Мы движемся вперёд, свежих цветов отправляем образец
zánmen zŏu xiàngqián, xiān huā sòng mófàn。  
咱们走向前,鲜花送模范.   Мы движемся вперёд, свежих цветов отправляем образец
zánmen zŏu xiàngqián, xiān huā sòng mófàn.    

Cantonese Chinese / Mandarin Pinyin

 
我肯

Я согласна

(梅)求让我早一点碰着  Прошу, позволь мне раньше немного натолкнуться,
( méi) qiú ràng wŏ zăo yīdiǎn pèng zhe   
能全属我的人 смочь (встретить) полностью моего человека
néng quán-shǔ wǒde rén  
求让我早一点发现 谁全意全心 Прошу, позволь мне раньше немного обнаружить,
  кто полностью (подходящий) мыслями и душой
qiú ràng wŏ zăo yīdiǎn fāxiàn  shéi quán yì quán xīn  
从前爱过怨过不再想放任  Раньше любила, роптала, больше не хочу потакать
cóngqián ài guò yuàn guò bùzài xiăng fàngrèn   
抗拒抗拒再消沉   противиться (и) опять пасть духом
kàngjù kàngjù zài xiāochén  
从前错过对过今天不过问  Раньше ошибалась, была права, сегодня больше не интересует
cóngqián cuo4guo4 dui4guo4 jīntiān bùguòwèn  

过问 - не интересует

通通根本不要紧

Целиком и полностью /не имеет значения/

tōngtōng gēnběn bùyàojǐn   
重获消失的信心 Восстановить пропавшую уверенность
chónghuò xiāoshī de xìnxīn  
   
*(许)抛弃如今的一切妳可悔恨 Отбросить сегодняшнее всё, ты однако сожалеешь
*( xǔ) pāoqì rújīn de yīqiè nǐ kě huĭhèn   
(梅)若你可信任 Если ты - верю
( méi) ruò nĭ kě xìnrèn  
(许)洗去浓装将会是返朴归真 

Сотри "плотный костюм" (очисться), будет возвращение к истокам истины

( xǔ) xĭ qù nóng zhuāng jiānghuì shì făn pŭ guī zhēn   
(梅)我肯我肯我肯 Я согласна
( méi) wŏ kěn wŏ kěn wŏ kěn  
   
Repeat *  
   
(梅)求让我早一点接近  Прошу, позволь мне раньше немного приблизиться
( méi) qiú ràng wŏ zăo yīdiǎn jiējìn   
能全属我的人 смочь (встретить) полностью моего человека
néng quán shǔ wǒde rén  
求让我织出心里梦 
难求是爱和真
Прошу, позволь мне сплести в сердце мечту
    трудно найти любовь и истинность
qiú ràng wŏ zhī chū xīn li4 mèng 
nán qiú shì ài hé zhēn
 
从前痛过悔过今天不再恨  Раньше болело, сожалела, сегодня опять не буду ненавидеть
cóngqián tòng guò huĭ guò jīntiān bùzài hèn   
我会永记那伤痕 я могу вечно помнить ту рану

hui4 yŏng jì nà shāng hén

 
从前试过有过多少的缺憾   Раньше пробовала, было сколько нехватки-сожаления
cóngqián shì guò yŏu guò duōshăo de quē hàn     
当天空想都变真 В тот день, фантазия /вся/ станет реальностью
dàngtiān kōngxiăng dōu biàn zhēn  
燃亮今天的决心 зажжётся яркая "сегодня" решительность
rán liàng jīntiān de juéxīn  
   
Repeat *,*  
   
(梅)从前爱过怨过不再想放任 
抗拒抗拒再消沉
 
( méi) cóngqián ài guò yuàn guò bùzài xiăng fàngrèn 
kàngjù kàngjù zài xiāochén
 
从前错过对过今天不过问 
通通根本不要紧
 
cóngqián cuo4guo4 dui4guo4 jīntiān bù guòwèn 
tōngtōng gēnběn bùyàojǐn 
 
重获消失的信心  
chónghuò xiāoshī de xìnxīn  
   
Repeat *,*  
   
(许)抛弃如今的一切妳可悔恨 
(梅)若你可信任
(许)洗去浓装将会是返朴归真 
(梅)我肯我肯我肯我肯我肯我肯
 

 

汉语

Перевод

 
  hànyŭ msp71.wav p82 (157)
  第七十一课 Урок 71 SOIXANTE ET ONZIÈME LEÇON
  dì qī shí yī kè    
       
  开会

Проводить собрание

En réunion
  kāihuì    
       
1 今天谁来参加我们的会? Сегодня, кто придёт поучаствовать в нашем собрании? Aujourd'hui, qui va venir (participer) à notre réunion ?
  jīntiān shéi lái cānjiā wŏmende huì?   (aujourd'hui / qui ? / vient / participer à / notre / réunion)
2 今天王先生肯定要来! Сегодня, господин Князь наверняка /буд.вр./ прибудет. Aujourd'hui, Monsieur Wang viendra certainement !
  jīntiān wáng xiānsheng kěndìng yào lái!    
3 还有谁? Ещё кто? Et qui d'autre, encore ?
  hái yŏu shéi?   (encore /il y a (aura) /qui ?)
4 还有李先生! Ещё - господин Слива. Il y aura aussi Monsieur Li !
  hái yŏu lĭ xiānsheng!    
5 李先生? Господин Слива? Monsieur Li ?!?!
  lĭ xiānsheng?    
6 他是经理! Он - директор. Oui, c'est le directeur !
  tā shì jīnglĭ!   (il / est / directeur)
7 不!他是副经理!
王先生才是经理!
Не! Он - помощник/заместитель директора.
Только господин Князь директор!
Mais non ! Li, c'est l'adjoint du directeur !
Le directeur, c'est Monsieur Wang !
  bù! tā shì fù jīnglĭ!
wáng xiānsheng cái shì jīnglĭ!
  (non ! / il / est / vice / directeur //
Wang / Monsieur / seulement / être / directeur)
8 还有两个工程师。 Ещё имеются двое инженеров. Et il y aura aussi deux ingénieurs.
  hái yŏu liăng gè gōngchéngshī。   (encore /il y a /deux / ingénieurs)
9 另外还有陈先生! Кроме того, есть господин Сообщать. ... Et puis aussi, il y a Monsieur Chen !
  lìngwài hái yŏu chén xiānsheng!   (en outre / encore / il y a / Chen / Monsieur)
10 他负责什么? Он отвечает за что? Et quelle est sa fonction ? (De quoi est-il responsable ?)
  tā fùzé shénme?   (lui/est responsable de /quoi ?)
11 他是计划委员会的!

Он из комиссии по планированию.
Он
планирования комитета -ный.

Il est de la Commission du Plan !
  tā shì jìhuà wěiyuánhuì de!    
12 哦!好极了! О! Супер! Oh ! ...C'est parfait!
  ó! hăojíle    
13 有翻译吗? Есть переводчик? Y aura-t-il des interprètes ?
  yŏu fānyì ma?    
14 当然!我们每次开会
都有两个翻译!

Разумеется! Мы каждый раз когда проводим собрание
/все [разы]/ (имеем) двоих переводчиков.

Bien sûr ! A chacune de nos réunions,
il y a toujours deux interprètes !
  dāngrán! wŏmen měicì kāihuì
dōu yŏu liăng gè fānyì!
  (bien sûr ! // nous / à chaque fois / tenir une réunion /
(toutes) / il y a / deux / interprètes)
15 要不然没法儿讨论!

В противном случае, нет способа обсуждения (не получится)!

Sinon (en effet), on ne peut pas discuter !
  yàoburán méi-'ér tăolùn!   (sinon /pas moyen de /converser)
       
  练习 Упражнение  
  liànxí    
       
1 他是负责什么的? Он несёт ответственность за что? De quoi est-il responsable ? [ Quel est sa fonction ?]
  tā shì fùzé shénmede?    
2 他是翻译吗? Он переводчик? Est-ce qu'il est interprète (traducteur) ?
  tā shì fānyì ma?    
3 不然的话我不去。

Если не так, не пойду.
В противном случае ("не верный, [такой" если] разговор/слова"), я не иду.

Sinon, je n'y vais pas !
  bùrán-de-huà wŏ bù qù。    
4 我每次都去。 Всё время хожу.
"Я каждый раз /все/ иду."
J'y vais à chaque fois (toutes les fois).
  wŏ měicì dōu qù。    
       
  完成 句子 "Дополните предложение."  
  wánchéng jùzi Постарайтесь перевести, восприятие на слух.  
1 ...   Il va certainement venir !
2     Toi aussi, tu es ingénieur ?
3     Il vient à chaque fois.
4     Lui aussi, c'est hier qu'il est arrivé.
 

p85 (164)

   


Символ

Pinyin

Перевод

Композиция
xiāng

ароматный

禾日

хлеба на корню

 
       
zhuāng

деревня, ферма

广土
广 guăng

навес; обширный

 

129

Mandarin 2008-2016