Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский II

ARS  10/1 : Этот файл полностью на сайте

Аудио-файл к урокам


К повторению: С.Ф. 02/2

السلام شيء والحرب شيء آخر
Мир - одно, а война - что-то другое

1000 слов
Образование "внешнего" множественного числа для определений,
присоединённых к существительным мужского рода.
Образование женского рода определений (прилагательных)
62 mujtahid.wav      
мужской род: مجتهد прилежный, работящий مجتهدة прилежные, работящие
  مُجْتَهِد   مُجْتَهِدَ  
         
женский род: مجتهدة прилежная, работящая مجتهدات прилежные, работящие
         
женский род: المعلمة المجتهدة прилежная учительница    
множественное число мужского рода     الأولاد المجتهدة прилежные мальчики
множественное число женского рода     البنات المجتهدات прилежные девочки
التمثال الطائر Летающая Статуя (Статуя Птица) LA ESTATUA VOLANTE

الحلقة الثالثة

Эпизод 3 (часть 1) Episodio 3º
محاولة اغتيال Попытка убийства Intento de asesinato
 حبيب: سيد مارشال! سيد مارشال! Господин Маршал? Господин Маршал? ¡sr. Marchal!, ¡sr. Marchal!
     
جاك: نعم.. أنا جاك مارشال Да, я Жак Маршал. sí, soy Jack Marchal
     
حبيب: مرحبا بك Привет тебе! ¡hola! !
     
  جاك: شكرا.. من أنت؟ Спасибо. Кто ты? ¡gracias! ¿quién es vd.?
     
 حبيب: زميلك .. حبيب ياسين.. Партнёр твой. Хабиб Ясин. su compañero Habib Yasín
     
جاك: آه! تشرفنا ! А! Приятно встретиться! ¡ah, encantado!
     
 حبيب: أنا أيضا .. تعال! Я также.. Идём! igualmente ¡venga!
     
جاك: شكرا! Спасибо! ¡gracias!
     
حبيب: هل أنهيت كلّ الإجراءات؟ Закончил ли все процедуры/формальности? ¿ha terminado todas las gestiones?
 شرطة المطار؟ Полиция аэропорта? ¿la policía del aeropuerto?
الجمرك؟ الصرف؟ Таможня? Обменник? ¿la aduana? ¿el cambio?
     
  جاك: نعم! Да! ¡sí!
     
 حبيب: أين أمتعتك؟ Где багаж твой? ¿dónde está su equipaje?
جاك: هذه حقيبتي! Эта сумка моя! ¡ésta es mi maleta!
 حبيب: حقيبة خفيفة! هذا عجيب! Сумка лёгкая? Это странно! ¡una maleta ligera! ¡es extraño!
     
جاك: لا! طبيعي..
أنا أكره الأمتعة غير اللازمة!
Нет! Нормально.
Я ненавижу багаж излишний ("не необходимый")!
no, es normal,
yo odio el equipaje innecesario
     
 حبيب: أفهم.. أفهم! Понятно, понятно. ¡entiendo, entiendo!
     
جاك: هل تعرف عنوان فندق؟ Знаешь ли адрес "таверны"? ¿conoce la dirección de algún hotel?
حبيب: أوتيل... نعم!
هناك فندق شهرزاد
 في ميدان التحرير!
Отель? Да!
Там - гостиница Шахразад,
на Площади Освобождения!
¿hotel?... ¡sí!
está el hotel Sherezade
en la plaza de la Liberación.
جاك: أريد غرفة رخيصة..
نفقات السفر غالية
ومكتبنا ليس كريماً...
كما تعلم!
Желаю комнату недорогую.
Расходы (стоимость) поездки дорогие
и офис наш не щедрый,
как знаешь!
quiero una habitación barata…
¡los gastos del viaje son costosos
y nuestra oficina no es generosa…
como vd. sabe!
حبيب: طبعا.
غرف فندق شهرزاد ليست غالية!
Разумеется.
Комнаты гостиницы Шахразад не дорогие.
por supuesto,
¡las habitaciones del hotel Sherezade no son caras!
     
 جاك: كلّ غرفة لها مرحاض؟ Все комнаты у них "уборная"? ¿todas las habitaciones tienen retrete?
حبيب: مرحاض!.. حمام! نعم...
كلّ غرفة لها حمام!
"Уборная"! Ванна! Да.
Все комнаты с ванной!
¿retrete?... ¡baño! sí…
 todas las habitaciones tienen baño.
جاك: وهذا الفندق قريب من شارع الجمهورية؟ А эта гостиница, близко от улицы Республики? ¿y ese hotel está cerca de la calle de la Republica?
     
حبيب: خمس دقائق..
سيرا على الأقدام
5 минут.
Двигаться пешком ("на ногах").
cinco minutos…
yendo a pie !
     
 جاك: موافق! Согласен/Принимаю! ¡de acuerdo!
     
! حبيب: هيا بنا Идём "при мы"!
Идём ка!
¡vamos!
  10.01
تفكر زينب في كتابة خطاب لعائشة . "Думает Заинаб о написании письма для Аиша."
Думает Заинаб написать письмо Аише. 
تحضر زينب ورقة . Готовит/Берёт Заинаб бумагу.
تحضر زينب ظرفا . Готовит/Берёт Заинаб конверт.
تحضر زينب قلما . Готовит/Берёт Заинаб ручку/перо.
تكتب زينب خطابا . Пишет Заинаб письмо.
تطوي زينب الخطاب . Складывает Заинаб письмо.
تضع الخطاب داخل الظرف . Кладёт письмо в конверт.
تعنون الظرف . Подписывает (адрес пишет) конверт.
تحضر زينب طابع بريد . Готовит/Берёт Заинаб марку почтовую.
تلعق زينب الطابع . Лижет Заинаб марку.
تضع الطابع على الظرف . Кладёт (клеит) марку в конверт.
تلعق الظرف . Лижет конверт.
تغلق زينب الظرف . Закрывает Заинаб конверт.
تضع زينب الظرف مع الظروف الأخرى . Ложит Заинаб конверт с конвертами другими.
تفتح صندوق البريد . Открывает ящик почтовый.
تضع الخطاب في صندوق البريد . Ложит письмо в ящик почтовый.
أنا جائعة . Я голодная.
تذهب زينب إلى الثلاجة وتفتح الباب . Идёт Заинаб  к холодильнику и открывает дверь.
هنا بعض الطعام . "Тут немного еды."
В холодильнике еда.
تأخذ زينب بعض الطعام . Берёт Заинаб немного еды.
تغلق زينب باب الثلاجة . Закрывает Заинаб дверь холодильника.
تفتح زينب باب الميكرويف . Открывает Заинаб дверь микроволновки.
تضع الطعام في فرن الميكرويف . Кладёт еду в печь микроволновую.
تغلق باب الميكرويف . Закрывает Заинаб дверь микроволновки.
تشغل زينب الْمكرويف . "Делает"/включает Заинаб микроволновку.
تخرج زينب الطعام . Вытаскивает Заинаб еду.
تقطع الطعام . Режет (на кусочки) еду.
تأكل الطعام . Ест еду.
وجه فتحية متسخ . Лицо Фатхии грязное.
تذهب فتحية إلى الحمام . Идёт Фатхия в ванну.
تأخذ فوطة . Берёт полотенце.
وتأخذ صابونة . И берёт мыло.
تفتح فتحية الصنبور . Открывает Фатхия кран (воду).
تبلل فتحية الفوطة . Мочит Фатхия полотенце.
تضع الصابون على الفوطة . Помещает мыло на полотенце.
تنظف وجهها . Очищает лицо её.
تغسل فتحية الفوطة من الصابون . Моет/стирает Фатхия полотенце от мыла.
تغسل فتحية وجهها من الصابون . Омывает Фатхия лицо её от мыла.
تجفف وجهها بمنشفة . Осушает лицо её полотенцем.
تعلق المنشفة . Вешает полотенце.
  10.02
مرحبا . Привет.
مع السلامة . До свидания.
كيف حالك؟
الحمد لله، شكرا . كيف حالك أنت؟
Как дела твои?
Хвала Аллаху. Спасибо. Как дела твои?
المكالمة لك .
شكرا .
"Разговор для тебя" (тебе звонят).
Спасибо.
اسمي مصطفى . Имя моё - Мустафа.
عنواني رقم أربعمائة وستة وثمانين (٤٨٦)
شارع السوق .
Адрес мой - номер 486
улица Базарная.
رقم هاتفي ٥٥٥٧٨٩١. Номер телефона моего 19 87 555
عيد ميلادي في الثامن والعشرين من يونيو . Праздник рождения моего - 28-го июня.
ما رقم هاتفك؟ Какой номер телефона твоего?
شكرا جزيلا . Спасибо большое.
مع السلامة! До свидания!
عفوا . Извини.
لا تنتظريني . Не жди меня (к женщине).
ما رقم هاتفك؟ Какой номер телефона твоего (к женщине)?
تفضلي . Прошу (входите) (к женщине).
آسفة . Извините меня.
"Сожалеющая."
لا، شكرا . Нет, спасибо.
نعم، من فضلك . Да, пожалуйста (спасибо, я согласна).
اسمحي لي بمساعدتك . Позволь мне помочь тебе.
عفوا، هل تستطيع مساعدتي؟ Извини, можешь ли помочь мне?
من الواقفة هناك؟ Кто стоит там?
(Кто это там?)
هناك؟ هذه سمية . Там? Это - Сумаия.
سمية، هذا حسن . حسن، هذه سمية . Сумаия, это Хасан. Хасан, это Сумаия.
فرصة سعيدة يا حسن .
فرصة سعيدة يا سمية .
"Шанс счастливый, о Хасан."
Рад познакомиться, о Сумаия.
ما اسمك؟
اسمي عبد الرحمان .
Какое имя твоё?
Имя моё - Абу-Рахман.
ما اسمك؟
اسمي آمنة .
Какое имя твоё (к женщине)?
Имя моё - Амина.
هذا لك يا نور . Это тебе, о Нур.
شكرا لك يا حسنين . Спасибо тебе, о Хасанин.
مرحبا يا ناهد؟ Привет, о Нахид.
مرحبا يا فايز . كيف حالك؟ Привет, о Фаиз. Как дела ("состояние твоё)?
الحمد لله يا ناهد .
كيف حالك أنت؟
Слава (милостью) Аллаху, о Нахид.
Как дела у тебя?
بخير يا فايز، شكرا . Хорошо, о Фаиз, спасибо.
عيد ميلاد سعيد! "Праздник рождения счастливый."
С днём рождения!
تفضلي . Прошу (к женщине).
أهلا . Привет (по телефону).
ناوليني ذلك من فضلك . Дай мне "то", пожалуйста.
آسف . Сожалею.
مع السلامة . До свидания.
شكرا لك . Спасибо тебе.
عفوا . "Извини."
Не за что.
Пожалуйста.
  10.03
هذا مطار . Это - аэродром.
هذه أمتعة . Это/Эти - багаж.
هذه تذاكر سفر . Это - билет путешествия.
يسلم الرجل أمتعته في المكتب . Доставляет мужчина багаж в бюро (регистрирует багаж).
متى يصل القطار؟ Когда прибывает поезд?
يصل القطار في الساعة العاشرة . Прибывает поезд в 10.
متى يغادر هذا القطار؟ Когда отправляется этот поезд?
يغادر هذا القطار في العاشرة والربع . Отправляется этот поезд в 10 с половиной.
الطائرة تقلع . Самолёт взлетает.
الطائرة تحط . Самолёт приземляется.
تسير الطائرة على المدرج . Движется самолёт по дорожке.
هذه الطائرة أمام البوابة . Этот самолёт перед дверью.
هذا موقف سيارات . Это - стоянка автомобилей.
هذه سيارة أجرة . Это - такси ("машина оплаты").
هذا الشخص حمال . Это - /человек/ носильщик.
هذا الشخص طيار . Это - пилот.
هو بحاجة لعطلة . Ему необходим отпуск.
هم ليسوا في عطلة . هم يعملون . Они не в отпуске. Они работают.
هو في عطلة . Он в отпуске.
هم في عطلة . Они в отпуске.
هذه محطة قطارات . Это - станция поездов.
يصطف هؤلاء الناس لشراء التذاكر . "Выровнены" (в очереди) эти люди для покупки билетов.
يحمل هذا الشخص أمتعته . Несут эти люди багаж.
هذه محطة حافلات . Это - станция автобусов.
يصل القطار . Прибывает поезд.
يغادر القطار . Отправляется/Убывает поезд.
تصل الحافلة . Прибывает автобус.
تغادر الحافلة . Отправляется/Убывает автобус.
ينتظر هؤلاء الناس في صف بمحل البقالة . Ожидают эти люди в очереди "при место продуктовое" (в магазине).
ينتظر هؤلاء الناس ليركبوا الحافلة . Ожидают эти люди чтобы ехать автобусом.
لم يعد هؤلاء الناس ينتظرون الحافلة . "Не более эти люди ожидают автобус."
Они больше не ждут автобус.
هذه البنت لا تنتظر في الصف . Эта девочка не ожидает в очереди.
ناس كثيرون ينتظرون مغادرة الحافلة . Людей множество ожидают отправление автобуса.
هؤلاء الركاب جالسون . Эти пассажиры сидят.
هذا سائق حافلة . Это - водитель автобуса.
هذه راكبة مترو . Это - пассажирка/"едущая" метро.
طيار Пилот/Лётчик.
سائقة Водительница.
راكب Пассажир.
أمتعة Багаж
  10.04
يفكر كمال في غسل ملابسه . Думает Камаль "в мойка" (постирать хочет) одежду его.
يضع كمال ملابسه في سلة الغسيل . Ложит Камаль одежду его в корзину белья.
يحمل الملابس إلى الغسالة . Несёт одежду к стиральной машине.
يضع ملابسه إلى جانب الغسالة . Ложит одежду его рядом со стиральной машиной.
يرفع كمال غطاء الغسالة . Поднимает Камаль крышку стиральной машины.
يضع كمال الملابس في الغسالة . Ложит Камаль одежду в стиральную машину.
هو يضع الصابون في الغسالة . Он ложит мыло в стиральную машину.
هو يقفل غطاء الغسالة . Он закрывает крышку стиральной машины.
يشغل كمال الغسالة . Включает Камаль стиральную машину.
يرفع كمال غطاء الغسالة . Поднимает Камаль крышку стиральной машины.
يخرج كمال الملابس المبتلة من الغسالة . Вытаскивает Камаль одежду мокрую из стиральной машины.
يضع كمال الملابس المبتلة في سلة الغسيل . Ложит Камаль одежду мокрую в корзину белья/"мытья".
هذه نشافة . Это/"эта" - сушилка.
هذا مشبك غسيل . Это - "щипцы белья" (прищепка).
يستعمل كمال مشبك غسيل
لنشر قميص على حبل الغسيل .
Использует Камаль прищепку
чтобы повесить ("для вешание") рубашку на верёвку бельевую.
يستعمل كمال مشبك غسيل
لنشر سروال على حبل الغسيل .
Использует Камаль прищепку
чтобы повесить штаны на верёвку бельевую.
يفتح كمال باب النشافة . Открывает Камаль дверцу сушилки.
يضع كمال الملابس المبتلة داخل النشافة . Ложит Камаль одежду мокрую в сушилку.
يقفل كمال باب النشافة . Закрывает Камаль дверцу сушилки.
يضع كمال الملابس الجافة في سلة الغسيل . Ложит Камаль одежду сухую в корзину бельевую.
هذان الجوربان متناسقان . Эти два носка "симметричные" (одинаковые).
هذان الجوربان غير متناسقين . Эти два носка не подходящие (не пара).
هذه الملابس متناسقة . Эта одежда - адекватная.
هذه الْملابس غير متناسقة . Эта одежда - не адекватная.
يطوي كمال الفوط . Складывает Камаль салфетку.
يطوي كمال المناشف . Складывает Камаль полотенце.
ينسق كمال الجوارب . Упорядочивает Камаль носки.
يطوي كمال الجوارب . Складывает/Свёртывает Камаль носки.
يكوي كمال الملابس . Гладит/"Жжёт" Камаль одежду.
يخيط كمال أحد أزرار القميص . Пришивает Камаль одну пуговицу рубашки.
كمال يعلق القميص على مشجب . Камаль вешает рубашку на вешалку (крючок одежды).
يضع كمال القميص في خزانة الْملابس . Ложит Камаль рубашку в шкаф одежды/платяной.
هذا القميص ملبوس من تحت إلى فوق . Эта рубашка носится (её носят) "от низ к верх" (вверх ногами).
هذا القميص ملبوس بالمقلوب . Эта рубашка носится (её носят) навыворот.
هذا القميص ملبوس بالعكس . Эта рубашка носится (её носят) наоборот (застёжка на спине).
هذا القميص ملبوس كالمعتاد Эта рубашка носится (её носят) как положено.
هو يلبس ملابس مريحة على مقاسه . Он носит одежду подходящую/удобную "на размер его" (своего размера).
هو يلبس ملابس رسمية ليست على مقاسه . Он носит одежду официальную, не по размеру его.
هو يلبس ملابس مريحة ليست على مقاسه . Он носит одежду удобную (домашнюю) не по размеру его.
هو يلبس ملابس رسمية على مقاسه . Он носит одежду официальную, по размеру его.
  10.05
البنت تجذب المرأة . Девочка тянет (за руку) женщину.
المرأة تجذب البنت . Женщина тянет девочку.
تسرح المرأة شعر الرجل بفرشاة شعر . Расчёсывает женщина волосы мужчины "щёткой волос".
يسرح الرجل شعر المرأة بالفرشاة . Расчёсывает мужчина волосы женщины щёткой.
تمشط البنت شعر المرأة . Расчёсывает (гребешком) девочка волосы женщины.
تمشط المرأة شعر البنت . Расчёсывает (гребешком) женщина волосы девочки.
تمشط المرأة شعر الرجل . Расчёсывает (гребешком) женщина волосы мужчины.
يمشط الرجل شعر المرأة . Расчёсывает (гребешком) мужчина волосы женщины.
تقبل المرأة الرجل . Целует женщина мужчину.
يقبل الرجل المرأة . Целует мужчина женщину.
تقبل المرأة الحصان . Целует женщина коня.
يقبل الرجل والمرأة بعضهما . Целует мужчина и женщина друг друга.
سيجذب الولد الرجل . Потянет (будет тянуть) мальчик мужчину.
يجذب الولد الرجل . Тянет мальчик мужчину.
يجذب الرجل الولد . Тянет мужчина мальчика.
سيجذب الرجل الولد . Потянет (будет тянуть) мужчина мальчика.
يتلقى الرجل قبلة . Получает мужчина поцелуй.
لا رجل يتلقى قبلة .
الحصان يتلقى قبلة .
Не мужчина получает поцелуй.
Конь получает поцелуй.
تلقى الرجل قبلة . Получил мужчина поцелуй.
لم يتلق الرجل قبلة . Не получил мужчина поцелуй.
انكسر الطبق . Разбитая тарелка.
لم ينكسر الطبق . Не разбита тарелка.
تلقت المرأة قبلة . Получила женщина поцелуй.
لم تتلق المرأة قبلة . Не получила женщина поцелуй.
سيقذف الولد . Будет брошен (в воду) мальчик.
يقذف الولد . "Бросается" мальчик.
قذف الولد . Бросили мальчика
سيقذف الولد شيئا . Бросит мальчик что-то.
لن يسقط الطبق . Не падает тарелка.
سيسقط الطبق . Упадёт тарелка.
يسقط الطبق . Падает тарелка.
سقط الطبق . Упала тарелка.
سيتمزق هذا القماش . Порвётся эта тряпка/текстиль.
يتمزق هذا القماش . Рвётся эта ткань.
تمزق هذا القماش . Порвалась/Порвана эта ткань.
لن يتمزق هذا القماش . Не порвана / не рвётся эта ткань.
تقص المرأة شعر الرجل . Срезает/Режет женщина волосы мужчины.
يقص الرجل شعرالمرأة . Срезает/Режет мужчина волосы женщины.
يرفع الرجل غطاء الغسالة . Поднимает мужчина крышку стиральной машины.
يقفل الرجل غطاء الغسالة . Закрывает мужчина крышку стиральной машины.