Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский

Учи себя арабскому L15

Аудио к уроку здесь


معالجة الأمراض بالوهم Лечение болезней иллюзиями Traitement des maladies par l'imagination Traitement psychosomatique
عُرِضَ على Показался перед ("был показан для") A été présenté (exposé) à On avait présenté à Abou l-Barakat
أبي البركات ابن سينا Аби Аб-баракати Ибн Сина Abou l-Barakat ibn Sina, à ibn Sina, à Bagdad, un malade
ببغداد مريضٌ له علَّة в Багдаде больной, у которого проблема Bagdad, un malade à lui (la) maladie atteint de mélancolie
الماليخوليا وكان يعتقد меланхолия, и он верил, de la mélancolie, et il croyait  qui était convaincu d'avoir sur la tête
أنَّ على رأسه что на голове его (était convaincu) que sur sa tête une une jarre
دنّاً
 وأنه لا يفارقه أبداً
кувшин
и он не убирал его никогда.
jarre et qu'elle ne le quittait jamais. qui ne le quittait jamais.
       
فكان ، كلَّما مشى ،
 يتحايد
И было, всегда когда шёл,
избегал ("нейтрализовал")
Et, chaque fois (qu'il) a marché, il Chaque fois qu'il marchait, il évitait
المواضع التي мест, которых évitait (s'écartait des) endroit lesquels les endroits aux plafonds bas, et avançait
سقوفها قصيرة крыша их низкая leurs plafonds (toits) courts (bas) avec précaution, ne laissant personne
ويمشي برفق и шёл плавно (мягко) er marchait avec précaution (douceur) s'approcher de lui, de peur que la jarre
ولا يترك أحداً и не позволял ("не оставлял") никогда et ne laissait pas quelqu'un ne penche ou ne tombe de sa tête.
يدنو منه
 حتى لا
приближаться к нему,
чтобы не
il s'approche de lui de manière que ne  
يميل الدنّ
 أو يقع عن رأسه
наклонить кувшин
или не упал с головы его.
penche pas la jarre ou ne tombe de sa tête.  
       
وبقي بهذا المرض مدَّة ، И оставался с этой болезнью в течении (времени) Et il resta avec cette maladie une durée Il resta affligé de ce mal pendant
وعالجه جماعةٌ من الأطباء и лечила его группа докторов et le traita un groupe de médecins un certain temps, traité par tout un
ولم يحصل ، بمعالجتهم но не происходит, с лечением их, et n'a pas eu lieu, avec leur traitement groupe de médecins dont les soins
تأثير ينتفع به эффект, благодатный для него. un effet (une influence) il bénéficie de lui; ne lui furent c'aucun secours.
       
وانتهى الأمر И дошло (закончилось) дело/вопрос et est parvenue l'affaire (la chose) Abou l-Barakat, informé de son
  0:43   cas, pensa qu'il ne restait plus, pour
الى أبي البركات ففكَّر до Аби Аб-баракат и подумал à Abou l-Barakat, et il pensa (réfléchit) espérer se guérison, qu'à recourir
أنه ما بقي он что не остаётся que lui n'est pas resté une à la méthode psychosomatique
شيء يمكن
 أن يبرأ به
вещь возможная (что-либо возможное)
чтобы сделать (создать) ему,
chose il est possible qu'il guérisse avec elle,  
إلّا الأمور الوهمية ، кроме как дела/вещи мнимые (воображаемые). si ce n'est les choses imaginaires,  
فقال لأهله : И сказал семье его: et il dit à sa famille (aux siens)  
"      
اذا كنت في "когда буду Quand je serai (j'étais) dans "Quand je serai chez moi", dit-il à
داري ، فآتوني به ! ـ дома, и приходите с ним!" ma maison, alors, venez à moi, avec lui. sa famille, "amenez-le moi."
"      
       
ثم قال لأحد غلمانه : Затем сказал одному мальчику: Puis il dit à l'un de ses garçons: Puis il dit à l'un de ses assistants :
    (jeunes gens, serviteurs, valets, assistants, pages) (garçons)
"      
إذا دخل "Когда зайдёт Quand entrera (est entré) à "Quand ce malade entrera
إليَّ
هذا المريض
 سأشرع في
ко мне
этот больной,
начну
moi ce malade, je commencerai dans pour me voir, j'engagerai la conversation
الكلام معه разговор с ним." le discours (langage) avec lui. avec lui.
       
فعند إشارتي اليك ، И по сигналу моему тебе, Et, au moment de mon signal vers toi, Alors, à mon signal,
ستلوّح بعصا كبيرة ، схватишь ("помаши") дубинку (палку) большую  tu brandiras un bâton grand, tu brandiras un gros bâton
فتضرب بها ، فجأة ، и бей ей, внезапно, et tu frapperas avec lui, brusquement, avec lequel tu frapperas brusquement
فوق رأس المريض ، над головой больного, au-dessus de la tête du malade, au-dessus de sa tête,
على بُعد منه
 كأنك
на расстоянии от него,
как будто
à une distance de lui, comme si toi tu comme si
تريد كسر الدّن الذي хочешь разбить кувшин, который veux le fait de casser la jarre laquelle tu voulais casser la jarre
يزعم أنه على رأسه . он делает вид (притворяется утверждает) на голове его." il prétend qu'elle sur la tête. qu'il prétend avoir sur la tête."
"      
فأمر غلاماً И приказал мальчику Alors, il ordonna (à) un garçon Il ordonna à un autre assistant
  1:14    
آخر بأن يكون في أعلى другому, чтобы был сверху autre qu'il soit dans le plus haut de de s'installer
السطح ، на крыше, la terrasse sur la terrasse
ومعه دنّ ، с кувшином ("и с ним кувшин"). et avec lui une jarre, avec une jarre
وأن يرمي الدّن
 الذي عنده
И что бросает кувшин,
который "с ним" (у второго слуги),
et qu'il lance la jarre laquelle chez lui (auprès de lui) et de la lancer à terre à l'instant même
الى الأرض на землю sur le sol, dans où il verrait le premier frapper
في الوقت الذي رأى فيه во время, когда видит "у него" le moment lequel il a vu dans lui |au-dessus de la tête du malade.
الغلام الأول
 قد ضرب فوق
мальчик первый
ударил (ударит бы) над
le premier garçon a frappé au-dessus  
رأس المريض головой больного de la tête du malade.  
       
ولمَّا كان И когда был Et, quand fut Ibn Sina était donc chez lui
ابن سينا في داره
 وأتاه
Ибн Сина в доме его
и прибыл
ibn Sina dans sa maison et vint quand le malade arriva.
المريض ، شرع في больной, начал (à) lui le malade, il commença Il discuta avec lui,
الكلام معه ، وحادثه беседу с ним, и сказал ему (речь) le discours avec lui, et l'entretint et il lui reprochant de porter
فأنكر عليه حمله لدنّ и порицал его ношение кувшина désapprouva son fait de porter une jarre continuellement une jarre
دائماً على رأسه ،
وفجأةً ، أشار ،
постоянное на голове его,
и внезапно,  дал знак,
toujours sur la tête
et, brusquement,
sur la tête,
puis, soudain,
من غير علم без знания (без информирования) il fit un signe, sans (la) connaissance il fit un signe, sans que le malade
المريض ، الى الغلام
 الذي
больного, мальчику,
который
du malade, vers le garçon lequel auprès de lui. s'en rendît comte,
عنده с ним (с врачом).   à l'assistant qui était près de lui.
       
فأقبل اليه الغلام وكال : И выступил вперёд к нему мальчик и сказал Et avança vers lui le garçon et dit Celui-ci s'avança et s'écria:
"      
والله! لا بدَّ "Аллах! Не избежать "Par Dieu! Pas d'échappatoire "Par Dieu,
لي
 أن أكسر هذا الدنّ
мне,
 чтобы разбить этот кувшин
pour moi que je brise cette jarre, et je te il faut absolument que je casse cette
فأريحك منه ! и "отдохнуть тебя" (освободить от него, от кувшина) от него!" repose d'elle!" jarre pour t'en délivrer!"
"      
       
ثم أدار Затем бил/управлял Puis, il fit tourner Puis, il fit
تلك العصا
 التي معه وضرب
той палкой,
которая с ним, и ударил
ce bâton lequel avec lui et frappa tournoyer le bâton qu'il avait à la main
بها فوق رأس

"при ней" (ею) над головой

avec lui au-dessus de la tête et en donna un coup à une distance
  1:55   d'environ une coudée
المريض ، بنحو ذراع больного, "в направлении локтя" du malade, à environ un bras (une coudée). au-dessus de la tête du patient.
   (на расстоянии одного локтя)    
وعند ذلك ، رمى الغلام И когда это, бросил мальчик Et, au moment de cela, lança Au même moment, l'autre
الآخر
 الدنّ من أعلى السطح ،

второй
кувшин сверху с крыши

le garçon l'autre, la jarre, du plus haut de la terrasse, garçon lança, du haut de la terrasse,
 وتكسَّر قطعاً и разбился на части ("частями") et elle se brisa (en) morceaux sa jarre, qui se brisa en mille morceaux,
كثيرة
في جَلَبة عظيمة
множественные ("множественными")
 в грохоте большом.
nombreux dans un fracas immense. dans un bruit assourdissant.
       
حينئذ ، اقتنع Таким образом, был убеждён Alors, (à ce moment là), a été persuadé Le malade fut alors persuadé
المريض بحقيقة больной, в правде (в действительности) le malade de la réalité du fait que l'on avait brisé, effectivement,
كسر الدنّ الذي разбития кувшина, который d'être cassée de la jarre laquelle il la jarre qu'il prétendait avoir
كان يدّعي بأنه
على رأسه
был якобы у него
на голове
его
prétendait qu'elle sur sa tête. sur la tête.
       
فتبرَّأ من علَّته ، И он очищен он болезни Alors, il fut guéri de sa maladie C'est ainsi que, par la force
بقوّة الوهم силой фантазии, иллюзии. par la force de l'imagination. il fut guéri de son mal.

1000 Арабских слов

 

  51 Базовая
форма
Транскрипция Определённая
форма
Двойное
число

  Множественное
число

الجمع
32720.wav большой; старший كبير كَبير الكبير كبيران كبيرين كِبار  
    كبيرة  كَبيرة الكبيرة كبيرتان كبيرتين كبيرات  

 

مَسْجِدا المدينة كبيران Мечети города большого
  LRA/a_index2.htm#masjida (54)
جائزتان كبيرتان Две больших премии

     

48. Союзы, за которыми следует глагол
в настоящем времени сослагательного наклонения
(p94)

      Сложное предложение в арабском, подразумевающее "чтобы", использует во второй части
глагол в настоящем времени сослагательного наклонения (если предложение о настоящем).
Сослагательная форма глагола незначительно отличается от "обычной".
В прошедшем времени, специальной формы для сослагательного наклонения глагола нет.
  أن ан что, чтобы

  ألّا
 
ألا
аллаа (ан+лаа) - чтобы не
AR040429.SWA أي رجل يستطيع أن يتكلم؟  

"Который мужчина может /чтоб/ он говорит?"
 В Русском, обычно используется инфинитив глагола как название действия.
В Арабском, союз обязателен.

       
      Другие союзы
      Положительная форма
  لــــ ли Чтобы, так что
  كي каи Чтобы, так что
  لكي ликаи Чтобы, так что
  لأن ли-аан Чтобы, так что
  حتّى хатта Чтобы, до чего-то ("до")

За этим союзом может следовать глагол в прошедшем времени, если не подразумевается цель или намерение

       
      Отрицательная форма
  كيلا каилаа

Чтобы не

  لكيلا ликаилаа Чтобы не
  لئلّا
لئلا
ли-алла Чтобы не
       
      49. "Почти, оставаться, ещё, по-прежнему"
  كاد каад глагол и частица - "вот-вот" (настоящее)
"почти удалось" (прошедшее)
"начинать делать" (сослагательное наклонение)
  كدنا نبلغ الحدود   Почти (глагол "почти удаваться") мы достигли границы.
       
  زال заал глагол - "исчезать, скрываться"
  ما زالت القبيلة تلعب دَوْرا مهمّا   Не прекратил-(она) племя (она)-играет роль важную.

т.е. "Племя по-прежнему играет важную роль у Арабов".
       
      Вместо "маа", может использоваться "лям".
Использование "лям" переводит "заал" в "повелительное" наклонение.
  لم تزل القبيلة تلعب دورا مهمّا   Не прекратило-(она) племя (она)-играет роль важную.
       
      Использование фразы после "заал" (вместо глагола).
  كان مريضا   Он был болен
  ما زال مريضا   Не перестал быть больным.

т.е. "он по-прежнему болен"
  لم يزل مريضا   Не перестаёт быть больным.

1 في المطار

50. В аэропорту (p96)

In the-Airport
  خُذْني إلى المطار من فضلك Отвези ("возьми") меня в аэропорт, пожалуйста. Take-me to the-airport please.
  نعم يا سيدي .
 سيادتك ستسافر إلى أبن
 إن شاء الله؟
Да, саид.
Собираешься путешествовать куда,
если пожелает Аллах/Бог?
Yes, (o) sir. Sir /future/-you-travel to where, is wished God?
  إلى الخرطوم В Хуртум. To Khartoum.
5 زين. الطائرة ستقوم الساعة كم؟ Хорошо. Самолёт вылетает в котором часу? Good. The-plane /future/ she-leaves the-hour how-many?
  الساعة عشرة ونصف В десять и половина. The-hour ten and-half.
  جميل جدّاً. ـ
 عندنا وقت كاف .
 وصلنا. أين تريد
Очень хорошо.
У нас времени достаточно.
Прибыли
мы. Где хочешь
Fine very. With-us time sufficient. We-(have)-arrived. Where you-want
  أن أقف؟ чтобы остановился/"останавливаюсь"? that I-stop?
  قِفْ هناك عند الباب الرئيسي Остановись здесь, возле двери главной. Stop there at the-gate the-main.
  خُذ الشنط Возьми багажи, Take the-cases (o)
  يا حمّال о носильщик. porter.
10 كم الأجرة؟ Какая оплата? How-much the-fee?
  خمسة دنانير من فضلك Пять динар, пожалуйста. Fine dinars please.
  تَفَضَّلِ الفلوس Пожалуйста, деньги. If you please, the-money.
  شكرا. مع السلامة Спасибо. До свидания. Thanks. Good bye.
       
  من فضلك
 أين مكتب الخطوط الجوية
Извините/Пожалуйста,
где офис линий аэро
Please, where (is) office (of) the-lines the-air
  الوطنية؟ государственных? the-national?
15 إذْهَب إلى آخر
 هذه القاعة الكبيرة
 وِلفّ على يمينك
Иди до конца ("последней")
этого зала большого
и поверни направо.
Go to (the) last (of) this the-hall the-big and-turn to your-right.
  بعد ذلك После этого, After that
  اُدْخُل أوّل باب على اليسار
 وستجد المكتب أمامك
войди в первую дверь налево
и найдёшь офис перед тобой.
enter first door on the-left and-/future/-you-find the-office before-you.
       
  شكراً جزيلاً Спасибо большое. Thanks many.
       
  صباح الخير Доброе утро. Good morning.
    1:02  
  صباح النور Утро светлое. Good morning.
  آه مرحبا يا ميستر А, доброе утро, мистер Ah hello (o) Mr.
  سميث. كيف حالك؟  Смит. Как дела? Smith. How (is) your-condition?
       
  الحمد لله بخير .
 أنا حجزت في طائرة الخرطوم
 للساعة عشرة
Слава Аллаху, хорошо.
Я забронировал самолёт
[в] Хуртум
на время/час десять
The-praise (be) to-God, in-well-being. I I-booked in (the) plane (of) Khartoum for-the-hour ten
  ونصف ، درجة أولى с половиной, класс первый. and-half, class first.
       
  نعم ، صحيح .
 هذه رحلة رقم 257.
 هات التذكرة من فضلك
Да, верно.
Это рейс номер 257.
Дай билет, пожалуйста.
Yes correct. This (is) journey number 257. Give the-ticket please.
       
20 تفضّل Пожалуйста. (Here you are) if you please.
       
  يا حمّال ، ضَع الشنط
على الميزان.
 أشكرك. تفضّل
Носильщик, положи багаж
на весы.
Спасибо тебе. Пожалуйста,
/O/ porter, put the-cases on the-scale. I-thank-you. If you please
  بطاقة الركوب .
 إذْهَب من فضلك من هنا
 إلى الجمارك لتفتيش
карта посадочная.
Иди, пожалуйста, от сюда
к таможне для проверки
(the) card (of) the-boarding. Go please from here to the-customs for-examination
  الحقائب وجواز السفر .
 وستركب الطائرة
 من بوّابة رقم ثمانية
багажа и паспорта ("разрешение поездки").
И отправится самолёт
от ворот номер 8.
 (of) the-bags and permit (of) the-travelling (passport). And-/future/-you-board the-plane form gate number eight.
  رحلة طيّبة Счастливого пути. Journey good.
  شكرا Спасибо. Thanks.
  لحظة يا سيدي Секундочку, саид! Moment /o/ sir!
       
  نعم Да. Yes?
       
25 للأسف جاءنا الخبر الآن
 أنّ رحلة سيادتك
 ستتأخّر ثلث ساعة
К сожалению, пришла новость сейчас,
что рейс господина ("саидовская")
задержится на треть часа.
To-the-sorrow he-came-(to)-us the-news now that (the) journey (of) sir /future/ she-is-delayed third (of an) hour.
  أنا متأسّف Я сожалею. I'm sorry.
       
  لا يهمّ Не важно. Not it-is important.
       
  الجواز من فضلك Паспорт, пожалуйста. The-pass please.
  شكرا .
 اِذْهَب من فضلك إلى ضابط
Спасибо.
Пройдите, пожалуйста, к офицеру
Thanks. Go please to (the) officer
  الجمارك هناك таможенному там. (of) the-customs there.
  هل مع حضرتك ممنوعات؟ Ли с тобой имеются запрещённые [к провозу вещи]? With-sir forbidden articles?
       
  لا ، لا شيء Нет, ни вещи (ничего). No, not (a) thing.
       
30 من فضلك اِفْتَح هذه الشنطة
الكبير للتفتيش
Пожалуйста, открой этот чемодан 
большой для проверки.
Please open this the-case the-big for-the-examination.
  شكرا Спасибо. Thanks.
       
  نرجو من المسافرين
 على الرحلة رقم
Просим пассажиров
на рейс номер
We-request from the-travelers on the-journey number
  257 257 257
  المّتجهة направление его the-going
  إلى الخرطوم
 أن يتّجهوا إلى بوابة رقم
 ثمانية فورا للركوب .
в Хартум,
чтобы направлялись к воротам номер
8 немедленно для поездки/посадки.
 to Khartoum
that
they-go to gate number
eight immediately for-the-boarding.
  شكرا Спасибо. Thanks.