Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский |
Учи себя арабскому L15 |
Аудио к уроку здесь |
معالجة الأمراض بالوهم | Лечение болезней иллюзиями | Traitement des maladies par l'imagination | Traitement psychosomatique |
عُرِضَ على | Показался перед ("был показан для") | A été présenté (exposé) à | On avait présenté à Abou l-Barakat |
أبي البركات ابن سينا | Аби Аб-баракати Ибн Сина | Abou l-Barakat ibn Sina, à | ibn Sina, à Bagdad, un malade |
ببغداد مريضٌ له علَّة | в Багдаде больной, у которого проблема | Bagdad, un malade à lui (la) maladie | atteint de mélancolie |
الماليخوليا وكان يعتقد | меланхолия, и он верил, | de la mélancolie, et il croyait | qui était convaincu d'avoir sur la tête |
أنَّ على رأسه | что на голове его | (était convaincu) que sur sa tête une | une jarre |
دنّاً وأنه لا يفارقه أبداً |
кувшин и он не убирал его никогда. |
jarre et qu'elle ne le quittait jamais. | qui ne le quittait jamais. |
فكان ، كلَّما مشى ، يتحايد |
И было, всегда когда шёл, избегал ("нейтрализовал") |
Et, chaque fois (qu'il) a marché, il | Chaque fois qu'il marchait, il évitait |
المواضع التي | мест, которых | évitait (s'écartait des) endroit lesquels | les endroits aux plafonds bas, et avançait |
سقوفها قصيرة | крыша их низкая | leurs plafonds (toits) courts (bas) | avec précaution, ne laissant personne |
ويمشي برفق | и шёл плавно (мягко) | er marchait avec précaution (douceur) | s'approcher de lui, de peur que la jarre |
ولا يترك أحداً | и не позволял ("не оставлял") никогда | et ne laissait pas quelqu'un | ne penche ou ne tombe de sa tête. |
يدنو منه حتى لا |
приближаться к нему, чтобы не |
il s'approche de lui de manière que ne | |
يميل الدنّ أو يقع عن رأسه |
наклонить кувшин или не упал с головы его. |
penche pas la jarre ou ne tombe de sa tête. | |
وبقي بهذا المرض مدَّة ، | И оставался с этой болезнью в течении (времени) | Et il resta avec cette maladie une durée | Il resta affligé de ce mal pendant |
وعالجه جماعةٌ من الأطباء | и лечила его группа докторов | et le traita un groupe de médecins | un certain temps, traité par tout un |
ولم يحصل ، بمعالجتهم | но не происходит, с лечением их, | et n'a pas eu lieu, avec leur traitement | groupe de médecins dont les soins |
تأثير ينتفع به | эффект, благодатный для него. | un effet (une influence) il bénéficie de lui; | ne lui furent c'aucun secours. |
وانتهى الأمر | И дошло (закончилось) дело/вопрос | et est parvenue l'affaire (la chose) | Abou l-Barakat, informé de son |
0:43 | cas, pensa qu'il ne restait plus, pour | ||
الى أبي البركات ففكَّر | до Аби Аб-баракат и подумал | à Abou l-Barakat, et il pensa (réfléchit) | espérer se guérison, qu'à recourir |
أنه ما بقي | он что не остаётся | que lui n'est pas resté une | à la méthode psychosomatique |
شيء يمكن أن يبرأ به |
вещь возможная (что-либо возможное) чтобы сделать (создать) ему, |
chose il est possible qu'il guérisse avec elle, | |
إلّا الأمور الوهمية ، | кроме как дела/вещи мнимые (воображаемые). | si ce n'est les choses imaginaires, | |
فقال لأهله : | И сказал семье его: | et il dit à sa famille (aux siens) | |
" | |||
اذا كنت في | "когда буду | Quand je serai (j'étais) dans | "Quand je serai chez moi", dit-il à |
داري ، فآتوني به ! ـ | дома, и приходите с ним!" | ma maison, alors, venez à moi, avec lui. | sa famille, "amenez-le moi." |
" | |||
ثم قال لأحد غلمانه : | Затем сказал одному мальчику: | Puis il dit à l'un de ses garçons: | Puis il dit à l'un de ses assistants : |
(jeunes gens, serviteurs, valets, assistants, pages) | (garçons) | ||
" | |||
إذا دخل | "Когда зайдёт | Quand entrera (est entré) à | "Quand ce malade entrera |
إليَّ هذا المريض سأشرع في |
ко мне этот больной, начну |
moi ce malade, je commencerai dans | pour me voir, j'engagerai la conversation |
الكلام معه | разговор с ним." | le discours (langage) avec lui. | avec lui. |
فعند إشارتي اليك ، | И по сигналу моему тебе, | Et, au moment de mon signal vers toi, | Alors, à mon signal, |
ستلوّح بعصا كبيرة ، | схватишь ("помаши") дубинку (палку) большую | tu brandiras un bâton grand, | tu brandiras un gros bâton |
فتضرب بها ، فجأة ، | и бей ей, внезапно, | et tu frapperas avec lui, brusquement, | avec lequel tu frapperas brusquement |
فوق رأس المريض ، | над головой больного, | au-dessus de la tête du malade, | au-dessus de sa tête, |
على بُعد منه كأنك |
на расстоянии от него, как будто |
à une distance de lui, comme si toi tu | comme si |
تريد كسر الدّن الذي | хочешь разбить кувшин, который | veux le fait de casser la jarre laquelle | tu voulais casser la jarre |
يزعم أنه على رأسه . | он делает вид (притворяется утверждает) на голове его." | il prétend qu'elle sur la tête. | qu'il prétend avoir sur la tête." |
" | |||
فأمر غلاماً | И приказал мальчику | Alors, il ordonna (à) un garçon | Il ordonna à un autre assistant |
1:14 | |||
آخر بأن يكون في أعلى | другому, чтобы был сверху | autre qu'il soit dans le plus haut de | de s'installer |
السطح ، | на крыше, | la terrasse | sur la terrasse |
ومعه دنّ ، | с кувшином ("и с ним кувшин"). | et avec lui une jarre, | avec une jarre |
وأن يرمي الدّن الذي عنده |
И что бросает кувшин, который "с ним" (у второго слуги), |
et qu'il lance la jarre laquelle chez lui (auprès de lui) | et de la lancer à terre à l'instant même |
الى الأرض | на землю | sur le sol, dans | où il verrait le premier frapper |
في الوقت الذي رأى فيه | во время, когда видит "у него" | le moment lequel il a vu dans lui | |au-dessus de la tête du malade. |
الغلام الأول قد ضرب فوق |
мальчик первый ударил (ударит бы) над |
le premier garçon a frappé au-dessus | |
رأس المريض | головой больного | de la tête du malade. | |
ولمَّا كان | И когда был | Et, quand fut | Ibn Sina était donc chez lui |
ابن سينا في داره وأتاه |
Ибн Сина в доме его и прибыл |
ibn Sina dans sa maison et vint | quand le malade arriva. |
المريض ، شرع في | больной, начал | (à) lui le malade, il commença | Il discuta avec lui, |
الكلام معه ، وحادثه | беседу с ним, и сказал ему (речь) | le discours avec lui, et l'entretint et il | lui reprochant de porter |
فأنكر عليه حمله لدنّ | и порицал его ношение кувшина | désapprouva son fait de porter une jarre | continuellement une jarre |
دائماً على رأسه ، وفجأةً ، أشار ، |
постоянное на голове его, и внезапно, дал знак, |
toujours sur la tête et, brusquement, |
sur la tête, puis, soudain, |
من غير علم | без знания (без информирования) | il fit un signe, sans (la) connaissance | il fit un signe, sans que le malade |
المريض ، الى الغلام الذي |
больного, мальчику, который |
du malade, vers le garçon lequel auprès de lui. | s'en rendît comte, |
عنده | с ним (с врачом). | à l'assistant qui était près de lui. | |
فأقبل اليه الغلام وكال : | И выступил вперёд к нему мальчик и сказал | Et avança vers lui le garçon et dit | Celui-ci s'avança et s'écria: |
" | |||
والله! لا بدَّ | "Аллах! Не избежать | "Par Dieu! Pas d'échappatoire | "Par Dieu, |
لي أن أكسر هذا الدنّ |
мне, чтобы разбить этот кувшин |
pour moi que je brise cette jarre, et je te | il faut absolument que je casse cette |
فأريحك منه ! | и "отдохнуть тебя" (освободить от него, от кувшина) от него!" | repose d'elle!" | jarre pour t'en délivrer!" |
" | |||
ثم أدار | Затем бил/управлял | Puis, il fit tourner | Puis, il fit |
تلك العصا التي معه وضرب |
той палкой, которая с ним, и ударил |
ce bâton lequel avec lui et frappa | tournoyer le bâton qu'il avait à la main |
بها فوق رأس |
"при ней" (ею) над головой |
avec lui au-dessus de la tête | et en donna un coup à une distance |
1:55 | d'environ une coudée | ||
المريض ، بنحو ذراع | больного, "в направлении локтя" | du malade, à environ un bras (une coudée). | au-dessus de la tête du patient. |
(на расстоянии одного локтя) | |||
وعند ذلك ، رمى الغلام | И когда это, бросил мальчик | Et, au moment de cela, lança | Au même moment, l'autre |
الآخر الدنّ من أعلى السطح ، |
второй |
le garçon l'autre, la jarre, du plus haut de la terrasse, | garçon lança, du haut de la terrasse, |
وتكسَّر قطعاً | и разбился на части ("частями") | et elle se brisa (en) morceaux | sa jarre, qui se brisa en mille morceaux, |
كثيرة
في جَلَبة عظيمة |
множественные ("множественными") в грохоте большом. |
nombreux dans un fracas immense. | dans un bruit assourdissant. |
حينئذ ، اقتنع | Таким образом, был убеждён | Alors, (à ce moment là), a été persuadé | Le malade fut alors persuadé |
المريض بحقيقة | больной, в правде (в действительности) | le malade de la réalité du fait | que l'on avait brisé, effectivement, |
كسر الدنّ الذي | разбития кувшина, который | d'être cassée de la jarre laquelle il | la jarre qu'il prétendait avoir |
كان يدّعي بأنه
على رأسه |
был якобы у него на голове его |
prétendait qu'elle sur sa tête. | sur la tête. |
فتبرَّأ من علَّته ، | И он очищен он болезни | Alors, il fut guéri de sa maladie | C'est ainsi que, par la force |
بقوّة الوهم | силой фантазии, иллюзии. | par la force de l'imagination. | il fut guéri de son mal. |
51 | Базовая форма |
Транскрипция | Определённая форма |
Двойное число |
Множественное число |
الجمع | ||
32720.wav | большой; старший | كبير | كَبير | الكبير | كبيران | كبيرين | كِبار | |
كبيرة | كَبيرة | الكبيرة | كبيرتان | كبيرتين | كبيرات |
مَسْجِدا المدينة كبيران | Мечети города большого |
LRA/a_index2.htm#masjida (54) | |
جائزتان كبيرتان | Две больших премии |
48. Союзы, за которыми следует глагол |
|||
Сложное предложение в арабском, подразумевающее "чтобы",
использует во второй части глагол в настоящем времени сослагательного наклонения (если предложение о настоящем).Сослагательная форма глагола незначительно отличается от "обычной". В прошедшем времени, специальной формы для сослагательного наклонения глагола нет. |
|||
أن | ан | что, чтобы | |
ألّا ألا |
аллаа | (ан+лаа) - чтобы не | |
AR040429.SWA | أي رجل يستطيع أن يتكلم؟ |
"Который мужчина может /чтоб/ он
говорит?" |
|
Другие союзы | |||
Положительная форма | |||
لــــ | ли | Чтобы, так что | |
كي | каи | Чтобы, так что | |
لكي | ликаи | Чтобы, так что | |
لأن | ли-аан | Чтобы, так что | |
حتّى | хатта | Чтобы, до чего-то ("до") За этим союзом может следовать глагол в прошедшем времени, если не подразумевается цель или намерение |
|
Отрицательная форма | |||
كيلا | каилаа |
Чтобы не |
|
لكيلا | ликаилаа | Чтобы не | |
لئلّا
لئلا |
ли-алла | Чтобы не | |
49. "Почти, оставаться, ещё, по-прежнему" | |||
كاد | каад |
глагол и частица - "вот-вот"
(настоящее) "почти удалось" (прошедшее) "начинать делать" (сослагательное наклонение) |
|
كدنا نبلغ الحدود | Почти (глагол "почти удаваться") мы достигли границы. | ||
زال | заал | глагол - "исчезать, скрываться" | |
ما زالت القبيلة تلعب دَوْرا مهمّا | Не прекратил-(она) племя (она)-играет роль важную. т.е. "Племя по-прежнему играет важную роль у Арабов". | ||
Вместо "маа", может использоваться "лям". Использование "лям" переводит "заал" в "повелительное" наклонение. |
|||
لم تزل القبيلة تلعب دورا مهمّا | Не прекратило-(она) племя (она)-играет роль важную. | ||
Использование фразы после "заал" (вместо глагола). | |||
كان مريضا | Он был болен | ||
ما زال مريضا | Не перестал быть больным. т.е. "он по-прежнему болен" | ||
لم يزل مريضا | Не перестаёт быть больным. |
1 | في المطار |
50. В аэропорту (p96) |
In the-Airport |
خُذْني إلى المطار من فضلك | Отвези ("возьми") меня в аэропорт, пожалуйста. | Take-me to the-airport please. | |
نعم يا سيدي . سيادتك ستسافر إلى أبن إن شاء الله؟ |
Да, саид. Собираешься путешествовать куда, если пожелает Аллах/Бог? |
Yes, (o) sir. Sir /future/-you-travel to where, is wished God? | |
إلى الخرطوم | В Хуртум. | To Khartoum. | |
5 | زين. الطائرة ستقوم الساعة كم؟ | Хорошо. Самолёт вылетает в котором часу? | Good. The-plane /future/ she-leaves the-hour how-many? |
الساعة عشرة ونصف | В десять и половина. | The-hour ten and-half. | |
جميل جدّاً.
ـ عندنا وقت كاف . وصلنا. أين تريد |
Очень хорошо. У нас времени достаточно. Прибыли мы. Где хочешь |
Fine very. With-us time sufficient. We-(have)-arrived. Where you-want | |
أن أقف؟ | чтобы остановился/"останавливаюсь"? | that I-stop? | |
قِفْ هناك عند الباب الرئيسي | Остановись здесь, возле двери главной. | Stop there at the-gate the-main. | |
خُذ الشنط | Возьми багажи, | Take the-cases (o) | |
يا حمّال | о носильщик. | porter. | |
10 | كم الأجرة؟ | Какая оплата? | How-much the-fee? |
خمسة دنانير من فضلك | Пять динар, пожалуйста. | Fine dinars please. | |
تَفَضَّلِ الفلوس | Пожалуйста, деньги. | If you please, the-money. | |
شكرا. مع السلامة | Спасибо. До свидания. | Thanks. Good bye. | |
من فضلك أين مكتب الخطوط الجوية |
Извините/Пожалуйста, где офис линий аэро |
Please, where (is) office (of) the-lines the-air | |
الوطنية؟ | государственных? | the-national? | |
15 | إذْهَب
إلى آخر هذه القاعة الكبيرة وِلفّ على يمينك |
Иди до конца ("последней") этого зала большого и поверни направо. |
Go to (the) last (of) this the-hall the-big and-turn to your-right. |
بعد ذلك | После этого, | After that | |
اُدْخُل أوّل باب على اليسار وستجد المكتب أمامك |
войди в первую дверь налево и найдёшь офис перед тобой. |
enter first door on the-left and-/future/-you-find the-office before-you. | |
شكراً جزيلاً | Спасибо большое. | Thanks many. | |
صباح الخير | Доброе утро. | Good morning. | |
1:02 | |||
صباح النور | Утро светлое. | Good morning. | |
آه مرحبا يا ميستر | А, доброе утро, мистер | Ah hello (o) Mr. | |
سميث. كيف حالك؟ | Смит. Как дела? | Smith. How (is) your-condition? | |
الحمد لله بخير . أنا حجزت في طائرة الخرطوم للساعة عشرة |
Слава Аллаху, хорошо. Я забронировал самолёт [в] Хуртум на время/час десять |
The-praise (be) to-God, in-well-being. I I-booked in (the) plane (of) Khartoum for-the-hour ten | |
ونصف ، درجة أولى | с половиной, класс первый. | and-half, class first. | |
نعم ، صحيح . هذه رحلة رقم 257. هات التذكرة من فضلك |
Да, верно. Это рейс номер 257. Дай билет, пожалуйста. |
Yes correct. This (is) journey number 257. Give the-ticket please. | |
20 | تفضّل | Пожалуйста. | (Here you are) if you please. |
يا حمّال
، ضَع الشنط
على الميزان. أشكرك. تفضّل |
Носильщик, положи багаж на весы. Спасибо тебе. Пожалуйста, |
/O/ porter, put the-cases on the-scale. I-thank-you. If you please | |
بطاقة الركوب . إذْهَب من فضلك من هنا إلى الجمارك لتفتيش |
карта посадочная. Иди, пожалуйста, от сюда к таможне для проверки |
(the) card (of) the-boarding. Go please from here to the-customs for-examination | |
الحقائب وجواز السفر . وستركب الطائرة من بوّابة رقم ثمانية |
багажа и паспорта ("разрешение поездки").
И отправится самолёт от ворот номер 8. |
(of) the-bags and permit (of) the-travelling (passport). And-/future/-you-board the-plane form gate number eight. | |
رحلة طيّبة | Счастливого пути. | Journey good. | |
شكرا | Спасибо. | Thanks. | |
لحظة يا سيدي | Секундочку, саид! | Moment /o/ sir! | |
نعم | Да. | Yes? | |
25 | للأسف جاءنا الخبر الآن أنّ رحلة سيادتك ستتأخّر ثلث ساعة |
К сожалению, пришла новость сейчас, что рейс господина ("саидовская") задержится на треть часа. |
To-the-sorrow he-came-(to)-us the-news now that (the) journey (of) sir /future/ she-is-delayed third (of an) hour. |
أنا متأسّف | Я сожалею. | I'm sorry. | |
لا يهمّ | Не важно. | Not it-is important. | |
الجواز من فضلك | Паспорт, пожалуйста. | The-pass please. | |
شكرا . اِذْهَب من فضلك إلى ضابط |
Спасибо. Пройдите, пожалуйста, к офицеру |
Thanks. Go please to (the) officer | |
الجمارك هناك | таможенному там. | (of) the-customs there. | |
هل مع حضرتك ممنوعات؟ | Ли с тобой имеются запрещённые [к провозу вещи]? | With-sir forbidden articles? | |
لا ، لا شيء | Нет, ни вещи (ничего). | No, not (a) thing. | |
30 | من فضلك اِفْتَح هذه الشنطة الكبير للتفتيش |
Пожалуйста, открой этот чемодан большой для проверки. |
Please open this the-case the-big for-the-examination. |
شكرا | Спасибо. | Thanks. | |
نرجو من المسافرين على الرحلة رقم |
Просим пассажиров на рейс номер |
We-request from the-travelers on the-journey number | |
257 | 257 | 257 | |
المّتجهة | направление его | the-going | |
إلى الخرطوم أن يتّجهوا إلى بوابة رقم ثمانية فورا للركوب . |
в Хартум, чтобы направлялись к воротам номер 8 немедленно для поездки/посадки. |
to Khartoum that they-go to gate number eight immediately for-the-boarding. |
|
شكرا | Спасибо. | Thanks. |