Премиум-Сайт | Современный Стандартный Арабский
ASP  65 | Аудио в пред. уроке

 

الدّرسُ الخمس و السّتّون

Урок 65 LEÇON 65
(La leçon la cinquième et la soixante)
 

في المسجد

В мечети A LA MOSQUEE
       
 

يصلانِ أمامَ باب ِ المسجد

Прибывают к двери мечети ("перед дверью") Ils arrivent devant la porte de la mosquée.
1

إلى أيّ تأريخ يعودُ هذا المسجد؟

К какой дате относится ("к какой хронологии возвращается") эта мечеть? De quand date cette mosquée ?
      (jusqu'à quelle date remonte cette mosquée) ?
       
2

إلى العصرِ العبّاسيّ في القرنِ العاشر الميلاديّ

К временам аббаси, в веке 10-м нашей эры ("рождества"). De (jusqu'à) l'époque abbasside,
au 10ème siècle de l'ère chrétienne,
 

 و قد اِزدهرتِ الحضارة العربيّة كثيراً

И была процветающей цивилизация арабская сильно/много la civilisation arabe a été très florissante (a fleuri beaucoup)
 

في ذلك العهد في كلِّ المجالات

в ту эпоху во всех областях (полях деятельности).  à cette époque (là) dans tous les domaines,
       
3 وخاصّةً في مجالِ العلم والطّبّ И особенно в области науки, и медицины, et notamment dans le domaine de la science (et) de la médecine
   و الرّياضيّات والكيمياء و التأريخ و الجغرافيا и математики, и химии, и истории, и географии, (et) des mathématiques (et) de la chimie (et) de l'histoire (et) de la géographie,
  وكذلكَ في الأدبِ و الشِّعر

и также/подобно в литературе и поэзии.

 ainsi qu'en littérature et en poésie (dans la littérature et dans la poésie)...
       
4

صحيح ، ولكنّ عصرَ الدّولة الأموية 

Верно, но однако век/эпоха династии (нации, страны) Умаййад (C'est) vrai, mais l'époque de la dynastie ommeyyade
 
  كان مزدهِراً هو أيضاً ،
كما قرأتُ ذلك
был процветающей, он также.
Как читал это
a été florissante elle aussi, comme je l'ai lu
 

في كتبِ التّأريخِ الإسلاميّ

в книгах исторических исламских. dans les livres d'histoire islamique.

* Abbasside Ommeyade - cf notice biographique à la fin du tome 2.

 

يدخلانِ المسجد

Входят в мечеть. (Ils entrent (dans) la mosquée).
      Jacques regardant (et lui regarde) le plafond
5

ما أجْمَلَ هذا السّقف!

Как прекрасен этот потолок! Que ce plafond est beau !
       
6

إنّه من خشب الأرزِ الملوَّن و المذهَّب ... ـ

Он из дерева кедра раскрашенного и позолоченного... Il (certes lui) (est) en bois de cèdre peint (coloré) et doré) ...
 

وهذه الفُسَيْفَسَاء ، كيف تجدُها؟

А эта мозаика, как находишь её (как она тебе нравится)? et cette mosaïque, comment la trouves-tu ?
Jacques
       
7

رائعة! تعجبني أشكالُها و ألوانُها كثيراً... ـ

Роскошь! Нравятся меня формы и цвета эти очень...

Splendide ! Ses motifs (formes) et ses couleurs me plaisent beaucoup...
 

ما معنى الكلماتِ المكتوبة على الجدران؟

Что значат слова, написанные на стенах? Que signifient (quel est le sens) les mots écrits sur les murs?
       
8

إنّها آيات منَ القرآنِ الكريم ،  ـ

Они - строфы из Корана благородного, Ce sont (certes eux) des versets du Qoran (vénérable);
 

الخطُّ العربيّ جميلٌ كما ترى ،
 و لا يوجد هنا

Письменность/каллиграфия арабская красива, как видишь.
И не существует тут (в этом, "в них")
l'écriture (la calligraphie, la graphie) arabe est belle comme tu vois; il n'y a ici
 

 أيُّ تمثال لأِنّ تصويرَ البشر

никаких ("каких-либо") статуй (фигур) потому что представление/изображение человека/смертных

aucune statue car la représentation figurée des humains
   و الحيوانات محرَّم في المساجد и животных запрещено в мечети. et des animaux est illicite (tabou) dans les mosquées.
       
9

ولهذا أُستعملَ الخطّ
بدلاً منَ الصّور أليس كذلك؟

И поэтому используют каллиграфию/"черты"
вместо ("вместо от") изображений, не так ли?

Et c'est pourquoi (et pour ceci) la calligraphie a été utilisée à la place des images, n'est-ce pas ?
       
10

صحيح! إنّك تعرفُ الدّينَ الإسلاميّ

Верно! /Вправду/ ты знаешь религию исламскую C'est vrai ! (certes toi) tu connais parfaitement la religion islamique
 

والفنَّ العربيّ أحسنَ المعرفة ،  ـ

и искусство арабское очень хорошо ("наилучшим знанием").

et l'art arabe (tu connais la religion islamique et l'art arabe de la meilleure connaissance;
  كيف أعلّمُكَ شيئاً لا تعريفُهُ؟

Как обучить/проинформировать тебя чему-то, [что] не знаешь (ты) "его"?

comment t'apprendre quelque chose que tu ne saches déjà (comment j'apprends toi quelque chose tu ne connais pas)!
       
11

"فَوْقَ كُلِّ  ذِي عِلْمٍ عَلِيم"

"Поверх всех of (от) знающих эрудит"
(Из всех знающих, есть некто, кто всё знает).
«Au-dessus de tout savant (tout homme possesseur) de connaissance) il y a un omniscient»
     
       
 

... وكما قالَ شاعرُكمُ العبّاسيّ أبو نواس : ـ

и как говорил поэт ваш аббаси(йский) Абу Нувва: et comme a dit votre poète abbasside Abou Nouwas:
       
12

"فَقُلْ لِمَنْ يَدَّعِي
في آلعِلْمِ فَلْسَفَةً

"И скажи тому, кто утверждает/притворяется
в знаниях философии" (кто утверждает, что всё знает),

«Dis à qui (à celui qui) prétend tout connaître
      (prétend à une science encyclopédique) :
 

حَفِظْتَ شَيْئاً
وَغَابَتْ عَنْكَ أَشْيَاءُ" ـ

"удержал что-то,
и отсутствует много вещей" (ты запомнил что-то, но не всё)
Tu sais quelque chose (tu as retenu quelque chose) (mais) tu en ignores beaucoup (mais beaucoup de choses t'échappent)».
     
       
13

ألا يدلُّ ذلك
على أنّكَ عالمٌ حقّاً؟

А не подтверждает (ли) это,
что/"на" /вправду/ ты знающий/учёный вправду?

(Mais) ceci ne prouve-t-il pas
que (toi) tu es véritablement savant ?


    Упражнения EXERCICES
1 ألقرآن هو الكتابُ المقدَّس لِلمسلمين

Коран, он, книга священная у мусульман.

Le Qoran est le livre sacré des Musulmans
(Le Qoran lui le Livre le sacré pour les Musulmans).
       
2 قال النّبيُّ محمّد (صلّى اللّهُ عليه و سلّم)   ـ

Говорил пророк Мухаммед (молится бог за него и мир/здоровье):

Le Prophète Mohammed (la prière et le salut soient sur lui)
 (que Dieu prie pour lui et assure son salut) a dit :
  "    
  أطلبِ العلم منَ المهد إلى اللّحد Ищи (исследуй) науку от колыбели до могилы. «Recherche la science du berceau à la tombe».
  "    
       
3 هل حفظت هذه الآياتِ القرآنيّة
(من سورةِ "العلق" 96, 1 - 5)؟

Ты изучил ("удержал") эти стихи коранический (из суры "Приверженность" 96, 1-5)?

As-tu appris (par cœur) ces versets qoraniques de la sourate «L'adhérence» : el alaq (sourate 96, verset 1 à 5) ?
 
    См. также Коран  
       
 

بسم آلله آلرحمان الرحيم
Именем Аллаха милосердного сочувствующего
إقرأ إقرأ بسم ربك آلذي خلق
Повторяй/читай именем владыки твоего который создал
خلق الإ نسان من علق
Создал людей приверженностью ("подвешиванием")
إقرأ و ربّك آلأكرم
Повторяй, и господин твой добрейший (почтеннейший)
ألّذي علّم بآلقلم
Который обучил тростнику (камышу, карандашу)
علم آلإ نسان ما لم يعلم
Обучил людей, чего не знали

«... Au nom de Dieu Clément Miséricordieux, récite
Récite au nom de ton Seigneur qui a créé
Créé l'homme à partir (d#) une adhérence
Récite, car ton Seigneur est le plus Vénérable,
qui a
Enseigné (l'usage) du calame (roseau)
Enseigné à l'homme ce qu'il ne savait pas ...»
 

170 | Updated: 2014