Tiếng Việt |
Русский |
Đàm Vĩnh Hưng - Lâu Đài Tình Ái
Видео |
Любовный Дворец |
|
|
Anh sẽ vì em làm thơ tình ái.
Anh sẽ gom mây kết hình lâu đài.
Đợi chờ một đêm trăng nào tới, |
Я буду, потому что ты делаешь
поэзию романтическую
Я соберу облака
сплету форму дворца
Подожди одну ночь, луна в которой
появится |
đợi chiều vàng hôn lên làn tóc,
đợi một lần không gian đổi mới,
đón hai đứa chúng ta mà thôi... |
Подожди утра золотого поцелуй
волос,
Подожди один раз пространства
нового,
Приглашает двоих нас, и только |
Tinh tú trời cao thành vương
miện sáng.
Khai lễ đăng quan vũ trụ chong đèn.
Hoàng hậu về cao sang quyền quí, |
Звезды неба высокого
как корона ясная
Открытия торжества знак вселенной
горит свет
Королева возвращается высокую позицию
занимает |
đẹp nụ cười quân vương vừa ý,
và lâu đài mang tên Tình Ái
đón hai đứa chúng ta mà thôi... |
Прекрасной улыбкой
король доволен
И дворец,
именуемый "Любовь"
Приглашает двоих нас, и только |
Đ.K.: |
|
Em ơi lâu đài tình ái đó
chắc không có trên trần gian,
Anh đưa em vào bằng tiếng hát
chắp đôi cánh nhung thiên thần. |
Крошка эй, дворец любви
тот
вовсе не на (бренной)
земле
Я веду тебя, с песней
Сложенные два крыла вельветовых, как ангел |
Em ơi lâu đài tình ái đó
sáng trong ánh tinh cầu xa
cho nên cho dù nghìn năm qua,
còn vấn vương đôi hồn hoa. |
Крошка эй, дворец любви тот
Свет в сиянии звёзд далёких
Поэтому, пусть даже 1000
лет пройдёт
Всё же кружится
королевская пара духовные цветы |
Anh kết lầu hoa bằng thơ tình ái,
cho mắt em xanh đến tận muôn đời.
Chuyện tình mình chưa nghe lừa dối, |
Я сплетаю башню цветов из стихов
любовных
/Даю/ глазам твоим синим /вплоть до/
навеки
История любовная твоя всё ещё слушать
не фальшивое |
lời hẹn đầu chưa đi vào tối,
thì lâu đài mang tên Tình Ái,
đón hai đứa chúng ta mà thôi... |
Слова обещания (о встрече) ещё
не завершились
Так этот дворец
именуется Любовь
Приглашает двоих нас, и только |
Tiếng Việt |
Русский |
Bài thứ hai mươi bốn (24) |
|
XIN THỊ THỰC NHẬP XUẤT CẢNH |
Просить визу входную (и)
выездную (визу в
страну) |
|
|
NÓI VỀ VIỆC XIN CẤP VISA |
Выражения касательно
просьбы заявки на визу |
(THỊ THỰC NHẬP XUẤT CẢNH) |
(Процедура въезда и
выезда) |
[1] Đọc hiểu bài sau đây : |
(1) Читай и пойми урок следующий: |
Thủ tục xuất nhập cảnh Việt Nam. |
Процедура выезда и въезда
во Вьетнам. |
|
|
Người nước ngoài và người Việt Nam |
Иностранцы и вьетнамцы |
sống ở nước ngoài |
живущие за рубежом |
muốn vào Việt Nam du lịch |
желающие /попасть во/ Вьетнам
путешествовать |
phải làm 3 đơn xin Visa |
должны сделать 3 просьбы
(заявки) на визу |
(thị thực nhập xuất cảnh) |
(процедура въезда и выезда) |
theo mẫu in sẵn, |
согласно формуляру, |
kèm theo 3 ảnh
cỡ 4cm x 6cm, |
сопроводить 3-мя фото
форматом 4 на 6 см, |
chụp nửa người, |
"верхняя половина" человека
(фото "бюст"), |
mặt nhìn thẳng, |
"лицо смотрит прямо" (в лицо
фото), |
đầu để trần |
"голова помещать раздетая" (без
шляпы) |
(ảnh chụp trước khi làm thủ tục
không quá 1 năm). |
(фото верха - до
"делать формальность"
не более 1 год (фото не более 1
года давности). |
|
|
Một đơn kèm một ảnh, |
Одно заявление с фото, |
khách du lịch gửi cho Đại sứ quán
Việt Nam |
"гость путешествия" (турист,
заявитель) направляет в посольство
Вьетнама. |
ở nước ngoài. |
зарубежное. |
Hai đơn kèm hai ảnh còn lại, |
Два заявления и два фото
оставшиеся, |
khách du lịch mang theo vào Việt Nam |
турист увозит во Вьетнам |
và đưa cho người của cơ quan du
lịch |
и подаёт человеку /принадл./
учреждению туристическому
|
tại sân bay. |
в аэропорту. |
|
|
Để việc xét cấp Visa |
Чтобы выдать визу |
(thị thực nhập xuất cảnh) |
(удостоверение въезда и
выезда) |
được nhanh chóng, |
возможно было (получилось)
быстро, |
khách du lịch gửi trước |
турист отсылает
ранее/сначала |
cho du lịch Việt Nam bằng Télex |
к "туризм Вьетнам"
по Телексу |
hoặc điện tín
những nội dung sau : |
либо телеграмму
/некое/ содержание
следующее: |
1) Họ và tên |
1)
Фамилия и имя |
2) Ngày và nơi sinh |
2) Дата и место рождения |
3) Quốc tịch (gốc và hiện nay) |
3) Страна/Национальность (->
Гражданство)
(исходная и теперешняя) |
4) Nơi ờ hiện nay |
4) Место (проживания) текущее |
5) Nghề nghiệp cụ thể |
5) Профессия "определённая" |
6) Thời gian và cửa khẩu |
6) Время и "дверь" (место)
въезда |
(sân bay, bến cảng, nhà ga...) |
(аэродром, порт, вокзал...) |
xuất nhập cảnh. |
иммиграции (въезда-выезда). |
|
|
Riêng đối với người Việt Nam |
"Особенно к" (а для) вьетнамцев, |
sống ở nước ngoài |
живущих за границей, |
muốn về nước du lịch, |
желающих приехать для туризма, |
kết hợp thăm quê hương, |
"комбинировать" (и в то же
время) посетить
родину, |
gía đinh,
ngoài 6 nội dung trên, |
семью,
помимо 6-ти пунктов
предыдущих, |
cần thêm : |
требуется дополнительно: |
7) Ngày và số giấy phép xuất cảnh |
7) Дата и номер разрешения
выезда |
(nếu có) |
(если есть) |
hoặc thời gian, lí do |
либо время,
причина |
và hình thức xuất cảnh. |
и форма/формальность
выезда |
8) Họ tên, địa chỉ những người |
8) Полное имя, адрес
людей |
đang sống ở Việt Nam |
живущих во Вьетнаме |
là người nhà của khách. |
которые родственники
гостя (туриста). |
|
|
Sau 3 ngày |
Спустя 3 дня, |
đối với khách |
касательно "гостя" (к
туристу) |
quá cảnh kết hợp du lịch, |
транзит в то же время
туризм,
(кто транзитом, тому ответ за 3 дня) |
sau 5 ngày dối với khách |
через 5 дней для
гостей |
chỉ vào du lịch |
только туризма |
và sau 15 ngày |
и через 15 дней |
đối với khách vào du lịch |
для гостей чтоб путешествовали |
kết hợp thăm quê hương, |
в то же время посещали
родину, |
gia đình |
семью |
(kể từ khi nhận được giấy khai
đầy đủ |
(начиная с получения
заполненного формуляра
полного |
những nội dung trên) |
с содержанием
вышеуказанным) |
cơ quan du lịch đón khách sẽ trả
lời. |
организация туристическая
приглашающая клиента (гостя) отвечает. |
|
|
Sau đó, khách đến Đại sứ quán Việt Nam |
Затем, клиент/гость
(в) посольстве Вьетнама |
để lấy Visa |
идёт забрать визу |
(thị thực nhập
xuất cảnh). |
(удостоверение для въезда
и выезда). |